"تلك الأحداث المأساوية" - Translation from Arabic to English

    • those tragic events
        
    • these tragic events
        
    • the tragic events
        
    It is clear that those tragic events concern the international community, which must draw the necessary lessons from them. UN ومن الواضح أن تلك الأحداث المأساوية تقلق المجتمع الدولي، الذي يجب أن يستخلص منها العبر اللازمة.
    It was appropriate to reflect on the continuing role of the United Nations in helping the people of Rwanda to recover from those tragic events. UN وقالت إن من المناسب التأمل في دور الأمم المتحدة المتواصل في مساعدة شعب رواندا على التعافي من تلك الأحداث المأساوية.
    We feel deep sorrow at those tragic events and wish to express our most sincere condolences to the bereaved families of the victims. UN ونشعر بالأسى العميق إزاء تلك الأحداث المأساوية ونود أن نعرب عن أصدق تعازينا لأسر الضحايا التي فقدت أحباءها.
    The moral revulsion and psychological shock generated by these tragic events are still with us. UN وما زلنا نشعر حتى الآن بالاستفظاع الأخلاقي والصدمة النفسية بسبب تلك الأحداث المأساوية.
    In light of these tragic events, it is our conviction that no further delay should be brooked in the passage of the Anatomy Act. Open Subtitles ، على ضوء تلك الأحداث المأساوية فمن قناعاتنا أنه لا ينبغي أن يكون هُناك مزيد من التأخير في الموافقة على تمرير قانون التشريح
    Regrettably, the international community did not take timely and decisive action to prevent the tragic events from unfolding or to stop them when they had started. UN وللأسف، تقاعس المجتمع الدولي عن القيام بأي عمل عاجل وحاسم لمنع وقوع تلك الأحداث المأساوية أو لوضع حد لها بعد وقوعها.
    The European Union reacted to those tragic events with great determination and with a view to promoting the broadest possible international cooperation in the fight against terrorism. UN لقد كان رد الاتحاد الأوروبي على تلك الأحداث المأساوية عقد العزم على تعزيز التعاون الدولي على أوسع نطاق ممكن في مجال مكافحة الإرهاب.
    Coming from a country that experienced a similar tragedy four years ago, I understand the continued pain and suffering of those who lost their loved ones as they come to terms with the aftermath of those tragic events. UN ولكوني قادما من بلد شهد مأساة مماثلة قبل أربعة أعوام، فأنا أفهم الألم والمعاناة المستمرين لمن فقدوا أحباءهم في وقت يحاولون فيه قبول واقع ما بعد تلك الأحداث المأساوية.
    those tragic events will have demonstrated that the new challenges to international peace and security call for a collective response on our part, based on an increased effort of cooperation and solidarity among nations, which is the only way to contain and to eradicate the upsurge of such new threats. UN ولا بد أن تلك الأحداث المأساوية أثبتت أن التحديات الجديدة للسلم والأمن الدوليين تتطلب منا استجابة جماعية، قائمة على أساس بذل جهد متزايد من التعاون والتضامن بين الدول، وهو الطريق الوحيد لاحتواء الموجة العارمة من هذه التهديدات والقضاء عليها.
    For already 14 years after the vents in Khojaly, official Baku has been obstinately fanning anti-Armenian hysteria with the aim of falsifying the factual history and trying to put the blame for those tragic events on Armenians. UN بعد انقضاء 14 عاما على الأحداث التي وقعت في خوجالي، لا تزال السلطات الرسمية في باكو تعمل بإصرار على نشر هستيريا معادية للأرمن بهدف تزييف التاريخ الفعلي ومحاولة إلقاء اللوم عن تلك الأحداث المأساوية على عاتق الأرمن.
    For already 12 years after the events in Khojaly, official Baku has been obstinately fanning anti-Armenian hysteria with the aim of falsifying the factual history and trying to put the blame for those tragic events on Armenians. UN بعد انقضاء 12 عاما بالفعل على الأحداث التي وقعت في خوجالي، تعمل السلطات الرسمية في باكو بإصرار على نشر هستيريا معادية للأرمن بهدف تزييف التاريخ الفعلي ومحاولة إلقاء اللوم عن تلك الأحداث المأساوية على عاتق الأرمن.
    For already 13 years after the events in Khojaly, official Baku has been obstinately fanning anti-Armenian hysteria with the aim of falsifying the factual history and trying to put the blame for those tragic events on Armenians. UN بعد انقضاء 13 عاما بالفعل على الأحداث التي وقعت في خوجالي، تعمل السلطات الرسمية في باكو بإصرار على نشر هستيريا معادية للأرمن بهدف تزييف التاريخ الفعلي ومحاولة إلقاء اللوم عن تلك الأحداث المأساوية على عاتق الأرمن.
    Despite those tragic events, her country was continuing its transition to broad-based political pluralism. It was promoting the democracy of peaceful change based on comprehensive national dialogue, rather than the democracy of destruction and vandalism, which had imported a discredited discourse of fanaticism and rejection. UN وعلى الرغم من تلك الأحداث المأساوية فإن بلدها مستمر في التحوُّل إلى التعددية الحزبية الواسعة وديمقراطية التغيير السلمي القائم على الحوار الوطني الشامل بدلاً من ديمقراطية التدمير والتخريب القائمة على لغة التكفير والتخوين المستوردة من الخارج.
    6. those tragic events have redoubled the determination of the Special Rapporteur to do everything possible within his mandate to ensure that democracy in Iraq is firmly entrenched in a culture of human rights and that those who have been responsible for gross and systematic human rights violations for decades are brought to justice. UN 6 - وضاعفت تلك الأحداث المأساوية من إصرار الممثل الخاص على أن يبذل كل ما في إمكانه في حدود ولايته لضمان ترسيخ الديمقراطية بثبات في ثقافة حقوق الإنسان في العراق، وتقديم المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان إلى العدالة.
    Shown at national and international gatherings, this documentary has served to focus attention on these tragic events and the courage of the women concerned. UN وهذا الشريط الذي جاء ثمرة عمل أنجزته مناضلات في سبيل حقوق الإنسان من المشتغلات في صناعة الأفلام، وعرض في عدة مناسبات في الملتقيات الوطنية والدولية، وجه الاهتمام إلى تلك الأحداث المأساوية وإلى شجاعة المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more