The answer is yes, we can save ourselves from that crisis. | UN | والجواب هو نعم، يمكننا أن ننقذ أنفسنا من تلك الأزمة. |
And that crisis proved a fact that has become clearer with each passing year. | UN | وأثبتت تلك الأزمة الحقيقة التي أصبحت أكثر وضوحاً مع مرور كل سنة. |
Today, we confront the challenges that have followed on the heels of that crisis. | UN | إننا نواجه اليوم التحديات التي أعقبت تلك الأزمة. |
And more is to be done to address the systemic issues that led to the crisis in the first place. | UN | ويبقى الكثير الذي يجب عمله لمعالجة المسائل المتعلقة بالنظام الاقتصادي التي أدت إلى تلك الأزمة في المقام الأول. |
Namibia, as a net importer of both food and oil, has been hit hard by the crisis. | UN | وناميبيا، وهي مستورد صرف لكل من الغذاء والنفط، قد تضررت أيما ضرر جراء تلك الأزمة. |
Sadly, we witnessed the deliberate marginalization of the AU in the resolution of that crisis. | UN | ومن أسف أننا شهدنا تهميشا متعمدا للاتحاد الأفريقي في حل تلك الأزمة. |
I fear that that crisis is forcing many Governments to resign themselves to cutting programmes and lowering expectations. | UN | وأخشى من أن تجبر تلك الأزمة العديد من الحكومات على اللجوء إلى تقليص البرامج والتقليل من التوقعات. |
Instead, that crisis should be used as a springboard to forge closer cooperation and partnership. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن تستخدم تلك الأزمة كنقطة انطلاق لتوثيق التعاون والشراكة. |
that crisis has caused immense setbacks in their efforts to attain the Millennium Development Goals (MDGs). | UN | وقد تسببت تلك الأزمة بنكسات هائلة لجهودها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Yet, that crisis has strengthened our democratic institutional framework and our commitment to sustainable development. | UN | غير أن تلك الأزمة عززت إطار مؤسساتنا الديمقراطية والتزامنا بتحقيق التنمية المستدامة. |
that crisis led to substantial short-term increases in poverty, particularly in Indonesia, the Republic of Korea and Thailand. | UN | وقد أدت تلك الأزمة إلى زيادات كبيرة وقصيرة الأجل في معدلات الفقر، ولا سيما في إندونيسيا، وجمهورية كوريا، وتايلند. |
that crisis underscored these countries' incapacity to offset the ravages of volatile movements of short-term capital. | UN | ولقد أكدت تلك الأزمة عجز هذه البلدان عن تعويض الأضرار المترتبة على التنقلات السريعة لرؤوس الأموال قصيرة الأجل. |
The impact of that crisis on Latin America had differed according to the trading ties of individual countries. | UN | وقد اختلف أثر تلك الأزمة على أمريكا اللاتينية باختلاف الروابط التجارية لفرادى البلدان. |
Indeed, more than a decade since then, the consequences of that crisis were still being felt. | UN | والواقع أنه بعد مرور أكثر من عقد على تلك الفترة فإن آثار تلك الأزمة لا تزال محسوسة. |
The Secretary-General has described the effect of that crisis on hundreds of millions of people who do not know if they will have enough to eat tomorrow. | UN | وقد وصف الأمين العام تأثير تلك الأزمة على مئات الملايين من الناس الذين لا يعرفون إن كانوا سيملكون ما يكفي لإطعامهم غدا. |
International efforts to curb the effects of the crisis had not only failed but had adversely affected developing countries. | UN | أما الجهود الدولية لكبح جماح آثار تلك الأزمة فإنها لم تفشل فحسب، بل أثرت بصورة عكسية على البلدان النامية. |
the crisis also threatens to destroy the praiseworthy efforts of the less developed countries, which will suffer, still more than others, the effects of the crisis. | UN | كما تنذر الأزمة بتدمير الجهود المقدّرة للبلدان الأقل نموا التي ستعاني، أكثر من غيرها، من تداعيات تلك الأزمة. |
the crisis left no corner of the world and no economic sector untouched. | UN | ولم تترك تلك الأزمة زاوية في العالم ولا قطاعاً اقتصادياً على حاله. |
I take this opportunity to thank this forum, the United Nations, for the unrestricted support provided to my Government during the crisis. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لأشكر محفلنا هذا، محفل الأمم المتحدة، على الدعم غير المحدود الذي قدمه لحكومتي إبّان تلك الأزمة. |
Those who should pay the bills for the crisis are the guilty, not the victims. The developed countries must face the consequences and pay the bill for sparking this disaster, which was triggered by worldwide neoliberalism. | UN | المذنبون، لا الضحايا، هم الذين يجب أن يدفعوا ثمن الأزمة، وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تتحمل تبعات تلك الأزمة وأن تدفع ثمن إيقادها لهذه الكارثة الناجمة عن الليبرالية الجديدة في العالم بأسره. |
Regrettably, due to a lack of attention to its root causes, this crisis has remained unresolved for more than six decades. | UN | للأسف، بسبب غياب الاهتمام بجذور تلك الأزمة فقد ظلت دون حل لما يربو عن ستة عقود. |
The Government remains focused in its resolve to address the challenges posed by that humanitarian crisis. | UN | وتبقى الحكومة مركِّزة على عزمها على التصدي للتحديات التي شكّلتها تلك الأزمة الإنسانية. |