"تلك الثقافة" - Translation from Arabic to English

    • that culture
        
    • such a culture
        
    • the culture
        
    A system was needed to ensure that account was taken of Roma children, their culture and their need to be integrated without losing that culture. UN وهناك حاجة إلى وجود نظام يكفل الأخذ في الحسبان بأطفال الروما وثقافتهم وحاجتهم إلى الاندماج دون فقدان تلك الثقافة.
    By focusing on an ethical " tone from the top " , the Organization helps to sustain that culture. UN وتساعد المنظمة بالتركيز على " أسلوب ينساب من القمة " في مجال الأخلاقيات على استمرارية تلك الثقافة.
    He really had different aspirations that were politically-oriented, and Silicon Valley just doesn't really quite have that culture that orients technical activity for the purposes of political goals. Open Subtitles ‫كانت لديه طموحات أخرى سياسية المنحا ‫و سِلكُن ڤالي ليست فيها تلك الثقافة ‫التي توجّه العمل التقني لخدمة أهداف سياسية
    We wanted to do a building that would celebrate, that would reassure them, and us, too, of the greatness of that culture. Open Subtitles لقد أردنا أن نشيد مبنى هنا يحتفي بهم، ولكي يؤكد لهم، ولنا على حد سواء، على عظمة تلك الثقافة.
    He was keen to establish such a culture in UNIDO, so that staff were made up of people who truly believed in the importance of bringing solutions to developing countries, not acting as an elite. UN وأكد حرصه على تكريس تلك الثقافة في اليونيدو بحيث يكون الموظفون مكوَّنين من أشخاص يؤمنون إيماناً صادقاً بأهمية تقديم الحلول إلى البلدان النامية ولا يتصرفون باعتبارهم نخبة.
    For example, to an observer, every rural household without a wage income would be considered extremely poor, yet the same household could be considered rich within that culture. UN مثال ذلك أنه قد يبدو للمراقب أن كل أسرة ريفية لا يتوفر لها مورد للدخل على سبيل اﻷجر يمكن اعتبارها أسرة مدقعة الفقر. ومن ذلك فإن نفس اﻷسرة يمكن أن تعتبر ثرية بمقاييس تلك الثقافة.
    A challenge in any such project is to effectively manage the culture of the agency to utilize the KM systems and to align that culture with what is required in the knowledge economy. UN وهناك تحد في أي مشروع من هذا النوع، يتمثل في الإدارة الفعالة لثقافة الوكالة من أجل استخدام نظم إدارة المعارف وتحقيق اتساق تلك الثقافة مع ما يتطلبه اقتصاد المعرفة.
    While matters relating to human rights are an important component of the culture of peace, the concept of that culture also encompasses other issues of great significance. UN ومع أن الأمور المتعلقة بحقوق الإنسان تشكل عنصراً هاماً في ثقافة السلام، فإن مفهوم تلك الثقافة يضم أيضاً مسائل أخرى على جانب كبير من الأهمية.
    The laws or the norms and standards of justice introduced should complement but not supplant that culture and those traditions unless it could be shown that a particular tradition would be to the detriment of that society's development or harmonious coexistence. UN وما يستحدث من قوانين أو معايير وقواعد ينبغي أن يكمّل تلك الثقافة أو هذه التقاليد لا أن يستأصلها ما لم يثبت أن تقليداً بعينه من شأنه أن يلحق الضرر بنمو المجتمع وتطوره أو بالتعايش في وئام.
    What a vast difference I perceived between that culture and customs and those of the West. UN وكم هو الفارق الشاسع الذي لمسته بين تلك الثقافة والعادات، وثقافة وعادات الغرب!
    We believe that our continent is becoming increasingly mature and eager to give that culture a central role in education projects and in the formulation of the new concepts of security that I mentioned earlier. UN ونحن نعتقد أن قارتنــا آخذة في النضج بشكل متزايد وأنها تتوق إلى إعطاء تلك الثقافة دورا مركزيا في مشاريع التعليم وفي صوغ المفاهيم الجديدة لﻷمن التي أشرت إليها من قبل.
    It is not forgotten that the Greek Cypriots tried to destroy and totally eradicate all traces of that culture during the tragic years between 1963 and 1974, and thereafter, in their campaign to " Hellenize " the island. UN ولا يمكن أن ينسى أن القبارصة اليونانيين حاولوا تدمير جميع معالم تلك الثقافة وإزالتها بالكامل خلال السنوات المأساوية الممتدة بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤، وما بعدها، في حملتهم الرامية الى صبغ الجزيرة بالطابع الهيليني.
    Seldom do they allow the persons they claim to be defending to speak out; never do they allow the persons with whom they claim to share a culture to disagree about what that culture is. UN فنادراً ما يسمحون بالكلام لﻷشخاص الذين يزعمون أنهم يدافعون عنهم، وهم لا يسمحون أبداً لﻷشخاص الذين يدعون أنهم يتقاسمون معهم ثقافة ما أن يختلفوا حول ماهية تلك الثقافة.
    Discussion on the subject of culture in any society can be difficult as it is often linked to the identity of an individual or group of people and the fear can exist that delving into aspects of a culture can lead to weakening or eradication of that culture. UN يمكن أن تكون مناقشة موضوع الثقافة في أي مجتمع صعبة لأنها كثيرا ما تكون مرتبطة بهوية فرد أو مجموعة أشخاص ويمكن أن يكون هناك خوف من أن يؤدي التنقيب في جوانب ثقافة ما إلى إضعاف تلك الثقافة أو القضاء عليها.
    Where indigenous peoples' history and culture are taught in school, it is often in the context of " historical culture " , as if that culture no longer existed. UN وعندما يدرَّس تاريخ وثقافة الشعوب الأصلية في المدارس، كثيرا ما يجري ذلك في سياق " الثقافة التاريخية " ، كما لو أن تلك الثقافة اندثرت.
    :: Schools must work to create a culture of respect and gender equality as well as a culture of acceptance and tolerance for all, without regard to gender presentation or sexual orientation, and must reinforce that culture by the attitudes, words and actions of school officials, faculty and staff. UN :: يجب ان تعمل المدارس على إيجاد ثقافة من الاحترام المتبادل والمساواة بين الجنسين، فضلا عن ثقافة قبول الجميع والتسامح معهم دون أي تمييز بسبب نوع الجنس أو المظهر أو الميل الجنسي، ويجب عليها تعزيز تلك الثقافة بالمواقف والكلمات والأفعال من قبل المسؤولين والمعلمين والموظفين في المدارس.
    All of that culture and history, Open Subtitles كلّ تلك الثقافة والتاريخ،
    such a culture should incorporate not only young people, adults and the elderly, but also athletes with disabilities, women and men, and people of developed and developing countries in order to improve and contribute to a healthier, less violent and more tolerant world. UN ولا تشمل تلك الثقافة الشباب، والبالغين والمسنين فحسب، بل أيضا الرياضيين ذوي الإعاقات، والنساء والرجال، ومواطني البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من أجل تحسين الأوضاع الصحية في العالم إلى الأفضل وليصبح العالم أقل عنفا وأكثر تسامحا، والمساهمة في ذلك.
    The Administrator wishes furthermore through such a culture to ensure that managers apply and conscientiously follow best management standards and that staff at all levels are held accountable for their performance and resource utilization. UN ويرغب مدير البرنامج علاوة على ذلك في أن يكفل من خلال تلك الثقافة أن يطبق المديرون أفضل معايير اﻹدارة ويتبعوها بضمير حي وأن يخضع الموظفون على جميع المستويات للمساءلة عن أدائهم واستخدامهم للموارد.
    At this midpoint of the Decade, we wish to express our gratitude to all actors that have contributed to the promotion of such a culture. UN وعند هذا المنعطف الذي وصلنا فيه إلى منتصف العقد، نود أن نُعرب عن امتناننا لجميع الجهات الفاعلة التي أسهمت في ترويج تلك الثقافة.
    You know, what, with all the culture this place has to offer. Open Subtitles ما خطب كل تلك الثقافة التي على هذا المكان عرضها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more