"تلك الظروف" - Translation from Arabic to English

    • those circumstances
        
    • such circumstances
        
    • the circumstances
        
    • those conditions
        
    • such conditions
        
    • these conditions
        
    • this background
        
    • the conditions
        
    • these circumstances
        
    • such contexts
        
    Only under those circumstances can we count on Georgia's adherence to the universally recognized practice of civilized relations. UN ولا يمكننا أن نعوّل على تقيد جورجيا بالممارسات المعترف بها عالميا في مجال العلاقات المتمدنة إلا في ظل تلك الظروف.
    He therefore hoped that the Parties would support his draft decision, which took into account those circumstances. UN ولذا أعرب عن أمله في أن تساند الأطراف مشروع المقرر الذي تقدم به والذي روعيت فيه تلك الظروف.
    UNSOA will continue to expand, build on its experience, and provide support to troops deployed under such circumstances. UN وسيستمر المكتب في التوسع، والاستفادة من تجاربه، وتقديم الدعم إلى القوات المنتشرة في ظل تلك الظروف.
    In such circumstances, which were difficult to define, it might well be unreasonable or unjust to require the exhaustion of local remedies. UN وفي تلك الظروف التي يصعب تحديدها، قد يكون من غير المعقول أو من الحيف فعلا اشتراط استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Given the circumstances, the Secretary-General could decide to send a representative to Cyprus on a regular basis to continue to assess the positions of the two parties. UN وأضاف أن الأمين العام قد يقرر في ظل تلك الظروف إيفاد ممثل له إلى قبرص بانتظام من أجل مواصلة تقييم مواقف كل من الطرفين.
    None of those conditions and risks will disappear after Samoa graduates from the group of least developed countries. UN ولن تزول أي من تلك الظروف والمخاطر بعدما رُفِعت ساموا من قائمة مجموعة أقل البلدان نموا.
    He claims that such conditions had a negative effect on his health, which was documented in medical reports. UN وهو يدعي أن تلك الظروف أثرت سلباً على صحته، على نحو ما يرد في التقارير الطبية.
    Under those circumstances, excessive increases in assessed contributions to the United Nations would be difficult to accept, and the Organization's budget would be scrutinized closely. UN وفي ظل تلك الظروف يتعذر قبول أي زيادات مفرطة في الأنصبة المقررة في الأمم المتحدة وستخضع ميزانية المنظمة لتدقيق صارم.
    In order to facilitate application of the draft article, it might be worthwhile to elaborate on what those circumstances might be. UN ولتيسير تطبيق مشروع المادة، ربما يجدر إيضاح ما هو كنه تلك الظروف.
    The most vulnerable people in those circumstances are women and children. UN وأضعف الفئات في تلك الظروف هم من النساء والأطفال.
    In order for the Conference on Disarmament to get moving again we needed a confluence of historic circumstances and a personality like yours, one that is capable of benefiting from those circumstances. UN فمن أجل أن يتمكـَّن مؤتمر نزع السلاح من الانطلاق قدماً من جديد، نحتاج إلى احتشاد ظروف تاريخية وشخصية مثل شخصيتكم، أي شخصية تكون قادرة على الاستفادة من تلك الظروف.
    The Committee had taken those circumstances into account in when making its recommendations. UN وأعلنت أن اللجنة أخذت تلك الظروف في الاعتبار لدى وضع توصياتها.
    It is further believed that only under such circumstances can the descendants of slaves truly forgive and move forward in the world. UN ويعتقد أيضا أنه لا يمكن إلا في ظل تلك الظروف لسلالات الرقيق أن يسامحوا حقا وأن يمضوا قدما في العالم.
    In particular, it was suggested that recommendation 51 might have some application beyond secured creditors in such circumstances. UN وارتُئي بوجه خاص أن التوصية 51 قد تنطبق على نحو يتجاوز الدائنين المضمونين في تلك الظروف.
    The statement made the important point that international migrants in such circumstances should not be deprived either of their humanity or of their rights. UN وأبرز البيان نقطة هامة وهي أن المهاجرين الدوليين الواقعين في تلك الظروف ينبغي أن لا يحرموا من إنسانيتهم ولا من حقوقهم.
    Well, you know, the circumstances called for a little improvisation. Open Subtitles يجب على أن استطيع التعامل مع مثل تلك الظروف
    I did the best I could under the circumstances. Open Subtitles لقد فعلت الأفضل قدر المستطاع في تلك الظروف
    I did what I felt was necessary under the circumstances. Open Subtitles انا قمت بما اعتقدت انه ضروري تحت تلك الظروف
    Under those conditions, we should focus on coming up with a long-term intermediate agreement, something that could take a few decades. UN وفي ظل تلك الظروف ينبغي لنا أن نركز على التوصل إلى اتفاق مرحلي طويل الأمد، اتفاق يمكن أن يستغرق عدة عقود.
    Governments, and Governments alone, get to set those conditions that enable business to grow and, in turn, societies to prosper. UN فالحكومات، والحكومات وحدها، عليها أن تهيئ تلك الظروف التي تمكِّن الأعمال التجارية من النمو، والمجتمعات بدورها من الازدهار.
    Also, it is determined that bodies will start ensuring conditions for employment of persons with disabilities if they do not have such conditions. UN وقد تقرر أن تبدأ تلك الهيئات في ضمان تهيئ الظروف الملائمة لتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة إذا لم تتوفر لهم تلك الظروف.
    these conditions had a particularly severe effect on the Palestine refugees, who were often among the poorest and most vulnerable part of the population. UN وأثَّرت تلك الظروف بشدة خاصة على اللاجئين الفلسطينيين وهم في معظم الأحيان من أفقر السكان وأضعفهم حالا.
    In accordance with their rights and duties, municipalities and cities ensure the conditions for providing health care in their areas. UN وتوفر البلديات والمدن في مناطقها تلك الظروف عملاً بالحقوق التي تتمتع بها والواجبات الملقاة على عاتقها.
    Thus those agreements do not state a specific role and responsibility of the host country in these circumstances. UN ولذلك، فإن تلك الاتفاقات لا تنص على اضطلاع البلد المضيف بدور محدد أو مسؤولية محددة في تلك الظروف.
    Victims, who have every right to expect truth, justice and reparation, turn to the judicial system; but in such contexts the courts are usually overwhelmed and lack the capacity to administer justice. UN وفي حين أن الجهاز القضائي هو المؤسسة التي يمكن للضحايا اللجوء إليها لممارسة حقهم في الوصول إلى الحقيقة والعدالة والجبر، غالبا ما تكون المحاكم في تلك الظروف منهارة تماما من عبء العمل وعاجزة عن إقامة العدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more