"تلك العقبات" - Translation from Arabic to English

    • those obstacles
        
    • these obstacles
        
    • such obstacles
        
    • those constraints
        
    • these barriers
        
    • those hurdles
        
    • such barriers
        
    But the fact remains that processes are in place which offer the prospect of overcoming those obstacles. UN لكن الحقيقة تبقى أن هناك عمليات قائمة من شأنها توفير امكانات التغلب على تلك العقبات.
    Some of those obstacles might arise because of the lack of a legal and regulatory framework to attract long-term private-sector involvement. UN وقال إن بعض تلك العقبات يرجع إلى عدم وجود إطار قانوني وتنظيمي مناسب لتشجيع الاستثمارات الخاصة في اﻷجل الطويل.
    The readiness of countries to overcome those obstacles and constraints would determine the success of the thirteenth session. UN وإن من شأن استعداد البلدان للتغلب على تلك العقبات والقيود أن يقرر نجاح الدورة الثالثة عشرة.
    If they escape these obstacles, comets continue their journey toward the Sun. Open Subtitles لو نجت من تلك العقبات فتستمرّ المذنّبات في رحلتها صوب الشمس
    On the one hand, such obstacles may arise where no registry is provided for specific types of intellectual property rights. UN فمن ناحية قد تنشأ تلك العقبات عندما لا يوجد مرفق لتسجيل أنواع معينة من حقوق الملكية الفكرية.
    those constraints included institutional weaknesses, inadequate human capacity, lack of political will and the high cost of tax collection. UN وتشمل تلك العقبات أوجه الضعف المؤسسي، وعدم كفاية القدرات البشرية، وانعدام الإرادة السياسية، والتكلفة الباهظة لجمع الضرائب.
    However, none of those obstacles should be used as an excuse or as a pretext for inaction. UN ولكن أياً من تلك العقبات ينبغي ألاّ تستعمل كعذر أو ذريعة للخمول.
    those obstacles, and means of overcoming them, are addressed below. UN وترد فيما يلي دراسة تتناول تلك العقبات وسُبل التغلّب عليها.
    He further noted that constant and discreet pressure from the African Union had helped to clear some of those obstacles. UN كما لاحظ أن استمرار الضغوط والحذر من جانب الاتحاد الأفريقي ساعد على تذليل بعض تلك العقبات.
    In conclusion, the representative highlighted the political will to overcome those obstacles. UN واختتمت الممثلة بإبراز توفر الإرادة السياسية للتغلب على تلك العقبات.
    In conclusion, the representative highlighted the political will to overcome those obstacles. UN واختتمت الممثلة بإبراز توفر الإرادة السياسية للتغلب على تلك العقبات.
    We must act now in order to overcome those obstacles affecting peoples and countries and to realize the full potential of opportunities presented for the benefit of all. UN ويجب أن نتصرف الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل بلوغ الإمكانيات الكاملة للفرص الحالية لتحقيق خير الجميع.
    We must act now in order to overcome those obstacles affecting peoples and countries and to realize the full potentials of opportunities presented for the benefit of all. UN ويجب أن نتصرف الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل بلوغ الإمكانيات الكاملة للفرص الحالية لتحقيق خير الجميع.
    We must act now in order to overcome those obstacles affecting peoples and countries and to realize the full potentials of opportunities presented for the benefit of all. UN ويجب أن نتصرف الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل بلوغ الإمكانيات الكاملة للفرص الحالية لتحقيق خير الجميع.
    In order to overcome all those obstacles, dialogue with the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights was particularly important. UN والحوار مع اﻷمين العام ومع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان مهم جدا للتغلب على تلك العقبات.
    This will require the identification of obstacles to their participation and inclusion of measures to overcome these obstacles in projects and programmes; UN ويستلزم ذلك تحديد العوائق أمام مشاركتهم وإدماج تدابير بغية تجاوز تلك العقبات في المشاريع والبرامج؛
    Further cooperation among States, the United Nations and other international partners will be required to overcome these obstacles and to ensure that the rights of persons in situations of mass exodus are respected, protected and fulfilled. UN وسوف تكون هناك حاجة لمزيد من التعاون بين الدول والأمم المتحدة وغيرها من الجهات الدولية الشريكة من أجل تذليل تلك العقبات وضمان احترام وحماية وإعمال حقوق الأشخاص الذي اضطروا إلى النـزوح جماعياً.
    But cannot love overcome such obstacles? Open Subtitles لكن ألا يمكن أن يتغلب الحب على تلك العقبات ؟
    A balance needed to be struck between efforts to mitigate the effects of climate change and assistance in avoiding such obstacles through resilience building. UN ويتعين إقامة توازن بين الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة آثار تغير المناخ والمساعدة على تفادي تلك العقبات من خلال بناء القدرة على الصمود والتكيف.
    those constraints can be overcome with the support of the international community. UN ويمكن التغلب على تلك العقبات بدعم من المجتمع الدولي.
    In addition to identifying the obstacles that women face, psychologists have identified strategies to successfully overcome these barriers. UN وإضافة إلى تحديد العقبات التي تواجهها النساء، حدد الأطباء النفسيون استراتيجيات للتغلب على تلك العقبات.
    But those hurdles can be addressed, as we are doing successfully with the Almaty Declaration and Programme of Action. UN ولكن تلك العقبات يمكن التغلب عليها، على النحو الذي نقوم به بشكل ناجح بإعلان وبرنامج عمل ألماتي.
    such barriers included the growth of poverty and unemployment, a low level of social protection, the low participation of women in decision-making, and the persistence of gender stereotypes and traditions. UN وقالت إن من بين تلك العقبات تزايد الفقر والبطالة وانخفاض مستوى الحماية الاجتماعية وقلة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار والتقاليد واستمرار وجود قوالب نمطية لأدوار الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more