"تلك الفترة من" - Translation from Arabic to English

    • that period of
        
    • that period from
        
    • that point in
        
    During that period of detention, Abderrahmane was forced under torture to confess that he had had contact with armed terrorist groups. UN وخلال تلك الفترة من الاعتقال، اضطر عبد الرحمن تحت التعذيب للاعتراف بأنه كان على اتصال مع جماعات إرهابية مسلحة.
    During that period of detention, Abderrahmane was forced under torture to confess that he had had contact with armed terrorist groups. UN وخلال تلك الفترة من الاعتقال، اضطر عبد الرحمن تحت التعذيب للاعتراف بأنه كان على اتصال مع جماعات إرهابية مسلحة.
    The United Nations has come a long, long way since its inception 60 years ago, and so has my country, Japan, over that period of time. UN لقد حققت الأمم المتحدة الكثير والكثير منذ إنشائها قبل ستين عاما؛ كما فعلت ذلك اليابان على مدى تلك الفترة من الزمن.
    The number of women Resident Representatives had increased during that period from 16 to 21 and the number of Deputy Resident Representatives from 27 to 32. UN وقد ارتفع عدد الممثلات المقيمات خلال تلك الفترة من ١٦ الى ٢١ وعدد نائبات الممثلين المقيمين من ٢٧ الى ٣٢.
    Around that point in time, even for us senior pilots, Open Subtitles في تلك الفترة من الوقت، حتى نحن الطيارين المخضرمين
    Because that period of history is fraught with more peril than I was willing to risk. Open Subtitles لأن تلك الفترة من الزمن مفعمة بخطر أكبر من طاقتي للمجازفة
    Well, if he's stuck in that period of his life, maybe that's his line of work. Open Subtitles حسنا، إذا كان عالقا في تلك الفترة من حياته، ربما هذا هو خط عمله.
    Well, he was writing his manuscript during that period of time. Open Subtitles حسنا، كان يكتب مخطوطته خلال تلك الفترة من الزمن.
    And that period of heroic warfare was eventually crystallised in a great myth, the Mahabharata. Open Subtitles وكانت تلك الفترة من الحرب البطولية تبلورت في النهاية إلى أسطورة كبيرة، و ماهابهاراتا.
    Let us together explore the ways and means that will enable us to free ourselves from the shadows of the upheavals of that period of history known as the cold war. UN فلنسع معا إلى استكشاف والسبل والوسائل التي تمكننا من تحرير أنفسنا من أشباح التقلبات التي سادت تلك الفترة من التاريخ المعروفة بالحرب الباردة.
    However, in the last 12 months, in barely a year, with the doubling of the prices of energy, oil, food, wheat and the main staples that we consume, we are now losing what we achieved in that period of hard work. UN ولكن في الأشهر الـ 12 الماضية، في فترة لا تزيد على عام، ومع مضاعفة أسعار الطاقة والنفط والغذاء والقمح والأغذية الرئيسية التي نستهلكها، نحن الآن نخسر ما أنجزناه في تلك الفترة من العمل المضني.
    The Panel finds that it is not possible, in the context of this claim, to determine whether any such losses were in fact sustained during that period of time. UN ويرى الفريق أنه ليس من الممكن، في سياق هذه المطالبة، تحديد ما إذا كان قد جرى بالفعل تكبد أية خسائر من هذا القبيل خلال تلك الفترة من الوقت.
    To all this it should be added that, during that period of government, it was decided to rehire almost 11,000 public employees who had been dismissed under the de facto Government between 1973 and 1984. UN أضف الى كل هذا أنه خلال تلك الفترة من الحكم تقرر إعـادة تعيين زهاء ٠٠٠ ١١ موظف عام كانوا قد عزلـوا خــلال حكومة اﻷمر الواقع بين عام ١٩٧٣ و ١٩٨٤.
    During that period of custodial detention it is the police who are responsible for investigating the case and collecting the evidence on the basis of which the prosecutor will decide on the case. UN وأثناء تلك الفترة من الحبس الاحتياطي تكون الشرطة هي المسؤولة عن التحقيق في الحالة وجمع اﻷدلة التي على أساسها ستبتّ النيابة في القضية.
    While Israel kept one crossing open at partial capacity during that period of hostilities, key crossings remained closed and movement within the Gaza Strip was severely restricted. UN ورغم أن اسرائيل تركت معبرا واحدا مفتوحا بصورة جزئية خلال تلك الفترة من الأعمال القتالية، فإن المعابر الرئيسية ظلت مغلقة وظلت الحركة داخل قطاع غزة مقيدة بشدة.
    During that period of time... there was initiated... what was known as the Pony Express. Open Subtitles خلال تلك الفترة من الزمن... كان هناك ما عرف في البداية بالبريد بواسطة الخيول
    2. Iraq has also granted the Commission unrestricted access to various equipment the Commission wished to inspect during that period of time. UN ٢ - كما منح العراق اللجنة إمكانية الوصول غير المقيد إلى مختلف المعدات التي أرادت اللجنة تفتيشها خلال تلك الفترة من الزمن.
    Moreover, the number of authors from developing countries had more than quadrupled in that period: from 6,190 in 1996 to 26,648 in 2009. UN علاوة على ذلك، فإن عدد المؤلفين من البلدان النامية تضاعف أربع مرات في تلك الفترة: من 190 6 في عام 1996 إلى 648 26 في عام 2009.
    The rates of coverage of the national territory by radio and television broadcasts rose over that period from 88.3 per cent and 89 per cent respectively to 93.2 per cent and 94.5 per cent respectively. UN وازدادت تغطية البث الإذاعي والتلفزيوني في القطر خلال تلك الفترة من 88.3 في المائة و89 في المائة إلى 93.2 في المائة و94.5 في المائة، على التوالي.
    Another project document indicated that the procurement of wheat seed must be implemented in July in order to collect the seed being harvested during that period from non-drought-affected areas of Afghanistan; the funds were released on 24 August. UN وأشارت وثيقة مشروع آخر إلى أنه يجب شراء بذور القمح في تموز/يوليه وذلك بغية جمع البذور المحصودة، خلال تلك الفترة من مناطق أفغانستان التي لم تتأثر بالجفاف؛ وحُرِّرت الأموال في 24 آب/أغسطس.
    Kids, at that point in my life, Open Subtitles يا أولاد في تلك الفترة من حياتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more