Public services accessible to the poor are often of lower quality than those available to better-off groups. | UN | وغالبا ما تكون الخدمات العامة المتاحة للفقراء أقل جودة من تلك المتاحة للفئات الميسورة. |
In dozens of cases, enterprises have been able to obtain large credits on conditions better than those available for their country. | UN | وفي عشرات الحالات، تمكنت المشاريع من الحصول على ائتمانات كبيرة بشروط أفضل من تلك المتاحة لبلدها. |
71. While MONUSCO and the United Nations country team work very closely in a number of areas, the resources and capacities available to partners of the country team do not match those available to peacekeeping operations. | UN | 71 - وعلى الرغم من أن البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري يعملان معا عن كثب في عدة مجالات، فإن الموارد والقدرات المتاحة لشركاء الفريق القطري لا تتناسب مع تلك المتاحة لعمليات حفظ السلام. |
The organization also noted that the quantity of haemophilia treatments on the market in the Islamic Republic of Iran was one third of that available the previous year. | UN | كما أشارت المنظمة إلى أن كمية علاجات الهيموفيليا في السوق في جمهورية إيران الإسلامية كان ثلث تلك المتاحة في العام السابق. |
Cuba continues to face difficult financing conditions, on terms that are generally more onerous than those offered on average in the international market. | UN | وما برحت كوبا تواجه ظروفا صعبة في التمويل، في ظل شروط أكثر إرهاقا عموما من تلك المتاحة في السوق الدولي في المتوسط. |
Held regular meetings with the Prime Minister, the Minister of Finance and Economy and other key PISG leaders to ensure greater general support for the returns process, and in particular funding levels higher than those made available in 2003 for returns projects and individual/spontaneous returns | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة مع رئيس الوزراء ووزير المالية والاقتصاد والقادة الرئيسيين الآخرين للمؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي وذلك لكفالة الدعم العام بدرجة أكبر لعملية العائدين ولا سيما الحصول على مستويات تمويل أكبر من تلك المتاحة لمشاريع العائدين في عام 2003 والعائدين الأفراد والعائدين تلقائيا |
A defined-contribution scheme targeted at providing benefits comparable with those available to current judges would require individual contribution rates based on a judge's age and term of office. | UN | وسيتطلب نظام محدد الاشتراكات موجه نحو توفير استحقاقات قابلة للمقارنة مع تلك المتاحة للقضاة الحاليين معدلات اشتراكات فردية تستند إلى عمر القاضي وفترة الخدمة. |
Halting the production and sale of the materials used to manufacture IEDs, especially those available on normal markets, was a huge challenge, and any success was likely to be limited. | UN | ومن التحديات الهائلة وقف إنتاج وبيع المواد المستخدمة في صنع تلك الأجهزة، لا سيما تلك المتاحة في الأسواق العادية؛ ومن المرجح أن يكون كل نجاح محدوداً. |
Owing to constraints on the time and language skills available, the selection of national communications was limited to those available in English. | UN | ونظراً للقيود المرتبطة بالوقت والمهارات اللغوية المتاحة، فقد اقتصر اختيار البلاغات الوطنية على تلك المتاحة باللغة الإنكليزية. |
Draft articles 17 and 18 might perhaps be merged, since the actions or procedures referred to in draft article 17 included those available under human rights treaties as well as investment treaties. | UN | وأشار إلى إمكانية دمج مشروعي المادتين 17 و 18 باعتبار أن التدابير أو الإجراءات المشار إليها في مشروع المادة 17 تشمل تلك المتاحة بموجب معاهدات حقوق الإنسان فضلاً عن معاهدات الاستثمار. |
They will be open to children aged 2 to 4, who will be given educational toys to play with, like those available to children in the developed world. | UN | وستكون هذه الخدمات متاحة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين سنتين وأربع سنوات، الذين ستقدم لهم لعب تعليمية للهو بها، على غرار تلك المتاحة للأطفال في العالم المتقدم النمو. |
3. Paragraphs 1 and 2 are without prejudice to the right of the victims to seek remedies other than those available in the State of origin. | UN | 3- لا تمس الفقرتان 1 و2 حق الضحايا في اللجوء إلى سبل الانتصاف خلاف تلك المتاحة في دولة المصدر. |
2. Victims of transboundary damage should have access to remedies in the State of origin that are no less prompt, adequate and effective than those available to victims that suffer damage, from the same incident, within the territory of that State. | UN | 2 - ينبغي أن تتاح لضحايا الضرر العابر للحدود سبل انتصاف في دولة المصدر لا تقل من حيث كونها سريعة ووافية وفعالة عن تلك المتاحة في إقليم تلك الدولة للضحايا الذين لحق بهم ضرر من الحادث نفسه. |
3. Paragraphs 1 and 2 are without prejudice to the right of the victims to seek remedies other than those available in the State of origin. | UN | 3 - لا تمس الفقرتان 1 و 2 حق الضحايا في اللجوء إلى سبل انتصاف خلاف تلك المتاحة في دولة المصدر. |
By excluding, de iure or de facto, a certain number of seats from those available for open election and rotation, or appointment by the Secretary-General in the case of senior posts, the Cascade Effect substantially reduces the opportunities of Member States or their nationals to serve in various United Nations organs. | UN | فمن خلال استثناء عدد معين من المقاعد، بحكم القانون أو بحكم الواقع، من بين تلك المتاحة لشغلها بالانتخاب والتناوب، أو التعيين بواسطة الأمين العام بالنسبة للوظائف العليا، يقلّل الأثر التعاقبي على نحو جوهري من فرص الدول الأعضاء أو مواطنيها في العمل في مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
People in prisons were considered to be at high risk of HIV infection and it was considered important to increase HIV and drug abuse prevention and treatment services in that environment, including access to health-care services comparable with those available to the general population. | UN | فنـزلاء السجون يعتبرون معرضين جدا لخطر الإصابة بفيروس الأيدز، ويُعتبر من الهام زيادة خدمات الوقاية والعلاج من فيروس الأيدز ومن تعاطي المخدرات في ذلك الوسط، بما في ذلك إتاحة سبل الحصول على خدمات للرعاية الصحية تشابه تلك المتاحة لعامة السكان. |
He expressed his appreciation that Parties recognized the need for additional resources over and above those available under the Kyoto Protocol Interim Allocation. | UN | وأعرب على الأخص عن تقديره لكون الأطراف قد سلمت بالحاجة إلى موارد إضافية أكثر بكثير من تلك المتاحة في إطار الاعتماد المؤقت لبروتوكول كيوتو. |
Background/security checks on applicants are conducted by the TCU utilising local intelligence sources and those available through the PTCCC and AFP channels. | UN | وتتولى هذه الوحدة فحص خلفية مقدمي الطلبات ووضعهم الأمني باستخدام مصادر الاستخبارات المحلية وأيضا تلك المتاحة عبر قناتي مركز تنسيق مكافحة الجريمة عبر الوطنية في دول المحيط الهادئ والشرطة الاتحادية الأسترالية. |
Staff members have also been sent to The Hague to work on certain investigative projects that required a more secure environment than that available in Beirut, for example in the area of communications analysis; | UN | وأُرسل كذلك موظفون إلى لاهاي من أجل العمل على مشاريع معينة خاصة بالتحقيقات تتطلب بيئة أكثر أمنا من تلك المتاحة في بيروت، في مجال تحليل الاتصالات على سبيل المثال؛ |
Increase from 2013 in the capacity-building activities received by the affected Parties, including those offered through the Marketplace | UN | :: زيادة أنشطة بناء القدرات المتاحة للأطراف المتأثرة مقارنة بعام 2013، بما في ذلك تلك المتاحة من خلال سوق بناء القدرات |
(c) Request the Secretary-General to render the Final United Nations Conference on the Arms Trade Treaty all necessary assistance, including the provision of essential background information and relevant documents, bearing in mind those made available to the United Nations Conference on the Arms Trade Treaty of 2 to 27 July 2012. | UN | (ج) تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مؤتمر الأمم المتحدة الختامي المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة كل ما يلزم من مساعدة، بما في ذلك المعلومات الأساسية والوثائق ذات الصلة، مع مراعاة تلك المتاحة لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة المعقود في الفترة من 2 إلى 27 تموز/يوليه 2012. |
Unfortunately, FDI flows to those countries had dwindled in 2003, even though many of them offered favourable conditions for foreign investment - in some cases more attractive conditions than were available to domestic capital. | UN | والمؤسف أن الاستثمار الأجنبي المباشر في هذه البلدان قد تراجع في عام 2003، رغم أن الكثير من هذه البلدان وفّر ظروفا مواتية لرأس المال الأجنبي، وفي بعض هذه البلدان كانت الظروف المتاحة لرأس المال الأجنبي أكثر إغراء من تلك المتاحة لرأس المال الوطني. |
The principle of nondiscrimination provides that the State of origin should ensure no less prompt, adequate and effective remedies to victims of transboundary damage than those that are available to victims within its territory for similar damage. | UN | ويقضي مبدأ عدم التمييز بأنه ينبغي لدولة المصدر أن تكفل لضحايا الضرر العابر للحدود سبل انتصاف لا تقل من حيث كونها سريعة ووافية وفعالة عن تلك المتاحة في إقليم تلك الدولة لضحايا ضرر مماثل. |