"تلك المعمول" - Translation from Arabic to English

    • those
        
    The results of that survey indicated that salaries in the outside market were on average 6.5 per cent lower than those of the United Nations common system staff. UN وبينت نتائج هذه الدراسة الاستقصائية أن المرتبات في السوق الخارجي بلغت في المتوسط ٦,٥ أقل من تلك المعمول بها في النظام الموحد لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Thereafter, the Office should align its recruitment and contractual policies with those of the Secretariat. UN وينبغي للمفوضية بعد ذلك مواءمة سياساتها التوظيفية والتعاقدية مع تلك المعمول بها في الأمانة العامة.
    Thereafter, the Office should align its recruitment and contractual policies with those of the Secretariat. UN وينبغي للمفوضية بعد ذلك مواءمة سياساتها التوظيفية والتعاقدية مع تلك المعمول بها في الأمانة العامة.
    Thereafter, the Office should align its recruitment and contractual policies with those of the Secretariat. UN وينبغي للمفوضية بعد ذلك مواءمة سياساتها التوظيفية والتعاقدية مع تلك المعمول بها في الأمانة العامة.
    Thereafter, the Office should align its recruitment and contractual policies with those of the Secretariat. UN وينبغي للمفوضية بعد ذلك مواءمة سياساتها التوظيفية والتعاقدية مع تلك المعمول بها في الأمانة العامة.
    Discussions with the Ministry of Mines and Energy of Côte d'Ivoire revealed that the mechanisms in that country for the control of illegal diamond trafficking are less developed than those of Guinea and Sierra Leone. UN وأظهرت المناقشات التي جرت مع ممثلي وزارة التعدين والطاقة في كوت ديفوار أن الآليات المعمول بها في ذلك البلد لضبط الاتجار غير المشروع بالماس هي أقل تطورا من تلك المعمول بها في غينيا وسيراليون.
    In the absence of specific rules or procedures, those of the United Nations Secretariat apply by default. UN وفي حال عدم وجود قواعد أو إجراءات محدَّدة، تنطبق تلقائياً تلك المعمول بها في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Traditionally, UNCITRAL had concentrated on removing legal obstacles to the flow of international trade, especially those affecting the developing countries, and promoting the harmonization of their systems of trade law with those of industrialized countries. UN وركزت اللجنة تقليديا على إزالة العقبات القانونية التي تعترض تدفق التجارة الدولية، وخاصة تلك التي تمس البلدان النامية، وتعزيز تنسيق نظم تجارتها الدولية مع تلك المعمول بها في البلدان الصناعية.
    The same bureaucratic constraints apply to domestic flights as to flights abroad, which are already subject to considerably greater obstacles than those normally found in other countries. UN وتنطبق نفس القيود البيروقراطية المطبقة على الرحلات الدولية وعلى الرحلات الجوية المحلية التي تخضع فعلا لعوائق أكبر بكثير من تلك المعمول بها عادة في البلدان اﻷخرى.
    It can also be delivered through State-administered compensation funds or through non-judicial methods, such as those operating between employers and employees in respect of wage disputes and work-related injury compensation. UN ويمكن أن تُقدم أيضاً من خلال صناديق تعويضات تديرها الدولة أو بأساليب غير قانونية مثل تلك المعمول بها بين أرباب العمل والموظفين فيما يتعلق بالمنازعات على الأجور والتعويض على الإصابات المتصلة بالعمل.
    The Secretariat added that the rules of engagement being used were essentially those in effect since 1973, i.e., that force could be used in self-defence, including defence of the mandate. UN وأضافت اﻷمانة العامة أن قواعد الاشتباك المطبقة هي أساسا تلك المعمول بها منذ عام ١٩٩٣، أي أنه يمكن استخدام القوة في الدفاع عن النفس، بما في ذلك الدفاع عن الولاية نفسها.
    The Indian Government, for example, has banned the use of azo-dyes and introduced limits on pesticide residues in tea equal to or more stringent than those of international markets. UN فالحكومة الهندية، على سبيل المثال، حظرت استعمال الأصبغة الآزوتية وفرضت حدوداً على ثمالات مبيدات الحشرات في الشاي توازي تلك المعمول بها في الأسواق الدولية أو تفوقها صرامةً.
    Moreover, the conditions of service of mission staff are now aligned with those of the Secretariat, which include, among other things, payment of mobility and hardship allowances. UN وعلاوة على ذلك، باتت الآن شروط الخدمة لموظفي البعثات متوائمة مع تلك المعمول بها في الأمانة العامة، والتي تشمل من جملة ما تشمل دفع بدلات التنقل والمشقة.
    – Some institutions have higher academic requirements than those of the national examination system; UN - بعض المؤسسات تشترط معايير أكاديمية أشد صرامة من تلك المعمول بها في نظام التقييم الوطني؛
    Recommendation 3. Expansion of the arms embargo to the entire Sudan, with exemptions for the Government of South Sudan similar to those currently in place for the Government of the Sudan. UN التوصية 3: توسيع حظر الأسلحة ليشمل السودان بأسره في ظل استثناءات لحكومة جنوب السودان تماثل تلك المعمول بها حاليا بالنسبة لحكومة السودان.
    We accordingly see value in a reconfiguration of New York electoral groupings to bring them more in line with those used elsewhere in the United Nations system, where New Zealand in most cases sits with our South Pacific partners and our East Asian neighbours. UN ولذلك نحن نرى أن هناك قيمة في إعادة ترتيب التجمعات الانتخابية في نيويورك لجعلها تتوافق على نحو أكثر مع تلك المعمول بها في نواح أخرى من منظومة اﻷمم المتحدة، حيث تجلس نيوزيلندا في أغلب الحالات مع شركائنا في جنوب المحيط الهادئ وجيراننا في شرق آسيا.
    (d) Disciplinary rules should be markedly different from those in place in prison facilities; UN (د) ينبغي أن تكون القواعد التأديبية مختلفة اختلافا ملحوظا عن تلك المعمول بها في السجون؛
    The latter dealt with subjects such as the improvement of the geographical composition of the staff, the grading of the posts of the chiefs of branch, the mandate of the Advisory Panel on Personnel Issues, and the alignment of recruitment and contractual policies with those of the Secretariat. UN وتتعلق هذه التوصيات بمسائل مثل تحسين التوزيع الجغرافي للموظفين، وتصنيف وظائف رؤساء الدوائر، ودور الفريق الاستشاري المعني بشؤون الموظفين، ومواءمة سياسات التوظيف والتعاقد مع تلك المعمول بها في الأمانة العامة.
    10. Terms and conditions of service of members of the Committee will be comparable with those of the regular members of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the International Civil Service Commission. UN 10 - تماثل مدد وشروط الخدمة لأعضاء اللجنة نفس تلك المعمول بها بالنسبة للأعضاء العاديين في اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولجنة الخدمة المدنية الدولية.
    8/ United States General Accounting Office, " World Bank and IMF pay and benefits compared with those of other organizations " , July 1995. UN )٨( مكتب الحسابات العامة للولايات المتحدة؛ " اﻷجور والاستحقاقات المعمول بها في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بالمقارنة مع تلك المعمول بها في المنظمات اﻷخرى " ، تموز/يوليه ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more