"تلك المنازعات" - Translation from Arabic to English

    • such disputes
        
    • such conflicts
        
    • those disputes
        
    • those conflicts
        
    • these disputes
        
    • these conflicts
        
    • disputes between
        
    In many cases, such disputes were dealt with under bilateral agreements between States. UN ففي حالات كثيرة، تعالج تلك المنازعات في إطار اتفاقات ثنائية بين الدول.
    The main issue which arises with respect to such clauses is the method by which such disputes are resolved. UN والمسألة الرئيسية التي تثور بشأن تلك الأحكام هي طريقة حل تلك المنازعات.
    Often protracted, such conflicts expose successive generations of children to horrendous violence. UN وكثيرا ما تطول تلك المنازعات وتعرﱢض أجيالا متعاقبة من اﻷطفال لعنف مريع.
    A stricter adherence to its provisions would constitute major progress towards benefiting the victims of such conflicts. UN ويشكل التقيد الصارم بأحكامه تقدما رئيسيا نحو استفادة ضحايا تلك المنازعات.
    Moreover, these mechanisms included procedures that accorded a role to the International Court of Justice in the resolution of those disputes. UN وعلاوة على ذلك، تشمل هذه اﻵليات إجراءات تخول لمحكمة العدل الدولية دورا في حل تلك المنازعات.
    Expressing their deep concern with the ongoing conflicts, and confirming their commitment to the settlement of those conflicts by peaceful means in conformity with the norms and principles named above; UN وإذ يعربون عن بالغ قلقهم إزاء المنازعات الجارية، وإذ يؤكدون التزامهم بتسوية تلك المنازعات بالوسائل السلمية وفقا للقواعد والمبادئ السالفة الذكر؛
    Mixed claims commissions established to settle these disputes appeared to Latin American States to be biased in favour of the protecting State. UN وتكونت قناعة لدى دول أمريكا اللاتينية بأن لجان المطالبات المختلطة التي أنشئت لتسوية تلك المنازعات كانت متحيزة لصالح الدول الحامية.
    The prevention of these and similar other conflicts, the mitigation of the severity of conflicts and the reconstruction of economies and societies severely crippled or destroyed in the course of these conflicts remain challenges of great importance. UN ومن التحديات الهامة التي لا تزال ماثلة منع تلك المنازعات ومنازعات أخرى مماثلة، وتخفيف حدة المنازعات وإعادة تشييد الاقتصادات والمجتمعات المعطلة أو المحطمة بصورة فادحة من جراء تلك المنازعات.
    such disputes may require resolution through international politics as well as international law. UN وقد تتطلب تلك المنازعات تسويتها بالوسائل السياسية الدولية وعن طريق القانون الدولي.
    such disputes shall, however, be submitted to the Court within a period of NUMBER year[s] from the said date. UN ومع ذلك، تحال تلك المنازعات إلى المحكمة في غضون عدد من السنوات من التاريخ المذكور.
    It follows that national courts are prohibited from hearing the merits of such disputes. UN ويستتبع ذلك أنَّ المحاكم الوطنية يُحظر عليها النظر في حيثيات تلك المنازعات.
    Furthermore, States must endeavour to settle their disputes within the framework of the regional organizations to which they belonged, while retaining the right to bring such disputes before the Council. UN وعلاوة على ذلك، لابد وأن تسعى الدول الى تسوية منازعاتها في إطار المنظمات الاقليمية التي تنتمي اليها، مع احتفاظها بالحق في عرض تلك المنازعات على المجلس.
    One method of dealing successfully with this problem in both developing and developed countries had been to establish special courts to deal with such disputes. UN وقد كان إنشاء محاكم خاصة لمعالجة تلك المنازعات واحداً من سبل التعامل بنجاح مع هذه المشكلة في البلدان النامية والبلدان المتقدِّمة على السواء.
    It was also said that the principle of ex aequo et bono provided for an expedient and common sense basis for resolving low-value, high-volume disputes, and that that principle was used in some countries in relation to such disputes. UN وقيل أيضاً إنَّ مبدأ العدل والإنصاف يرسي أساساً ملائماً ومنطقياً لتسوية المنازعات المتصلة بالمعاملات القليلة القيمة والكثيرة العدد وإنَّ ذلك المبدأ مستخدم في بعض البلدان من أجل تسوية تلك المنازعات.
    For the future, there may be a greater role for CSBMs and arms control in the management and resolution of such conflicts. UN ولا يستبعد أن يتعاظم في المستقبل دور تدابير بناء الثقة واﻷمن وتحديد اﻷسلحة في إدارة تلك المنازعات وتسويتها.
    Participation of women in the process of mediation and settlement of such conflicts should be ensured. UN وأوصت بكفالة مشاركة المرأة في عملية الوساطة بشأن تلك المنازعات وعملية تسويتها.
    Reaffirming the continuing value of established humanitarian rules relating to armed conflicts and the need to respect and ensure respect for those rules in all circumstances within the scope of the relevant international instruments, pending the earliest possible termination of such conflicts, UN وإذ تعيد تأكيد أن القواعد الإنسانية الثابتة المتصلة بالمنازعات المسلحة لا تزال لها قيمتها وضرورة احترام تلك القواعد وضمان التقيد بها في جميع الأحوال في نطاق الصكوك الدولية ذات الصلة، لحين إنهاء تلك المنازعات في أقرب وقت ممكن،
    The need to address the civilian suffering that invariably accompanies such conflicts also requires much greater resources and wider powers of coordination than the United Nations currently possesses. UN كما أن معالجة المعاناة التي يكابدها المدنيون دائما في سياق تلك المنازعات تستلزم من الموارد ومن سلطات التنسيق قدرا يتجاوز بكثير ما يوجد منهما في حوزة اﻷمم المتحدة حاليا.
    Other delegations supported the proposal as formulated, pointing out that the idea was to cover even those disputes which did not threaten international peace and security. UN وأيدت وفود أخرى الاقتراح بصيغته الحالية، وأشارت إلى أن الفكرة كانت تقضي بتغطية حتى تلك المنازعات التي لا تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    In other States, those disputes are dealt with by means of the general mechanisms and procedures for review of administrative acts. UN وفي دول أخرى تعالج تلك المنازعات بواسطة الآليات والإجراءات العامة لإعادة النظر في التصرفات الإدارية.
    The report deals with the sources of conflict in Africa, ways to prevent those conflicts, and how to lay the foundation for durable peace and economic growth following their resolution. UN ويتناول التقرير أسباب النزاع في أفريقيا وسبل تفاديها وكيف يمكن وضع اﻷسس ﻹقامة سلم دائم ونمو اقتصادي بعد حل تلك المنازعات.
    Specifically, the two sides, having acknowledged the existence of disputes between them regarding various localities along their common borders, agreed to solve these disputes through bilateral negotiations and also agreed, in the event of failure to resolve the issue in bilateral negotiations, to resort to third-party involvement, including eventually to arbitration, should that be necessary. UN وأقر الجانبان تحديدا بوجود نزاعات بينهما تتعلق بمواقع مختلفة على طول حدودهما المشتركة واتفقا على حل تلك المنازعات عن طريق المفاوضات الثنائية، كما اتفقا أيضا على اللجوء في حالة فشلهما في حل هذه المسألة بالمفاوضات الثنائية، إلى اشراك طرف ثالث، بما في ذلك اللجوء إلى التحكيم في الوقت المناسب، إذا اقتضى اﻷمر.
    To this end, the Council requests the Secretary-General to submit a report containing concrete recommendations to the Council by February 1998 regarding the sources of conflict in Africa, ways to prevent and address these conflicts, and how to lay the foundation for durable peace and economic growth following their resolution. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يقدم إليه، بحلول شهر شباط/فبراير ١٩٩٨، تقريرا يتضمن توصيات محددة بشأن مصادر المنازعات في أفريقيا، وطرق منع تلك المنازعات ومعالجتها، وكيفية وضع اﻷساس اللازم لتحقيق السلام الدائم والنمو الاقتصادي بعد حلها.
    Noting that property disputes between cohabitants were no longer dismissed by the customary courts as often as in the past, he enquired whether such disputes could be heard in other courts. UN وفي إشارة إلى أن المحاكم العرفية لم تعد ترفض النظر في المنازعات على الملكية بين المتشاركين في السكن بقدر ما كانت تفعل في السابق، وتساءل عما إذا كان يمكن النظر في تلك المنازعات أمام محاكم أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more