"تلوث البيئة البحرية" - Translation from Arabic to English

    • pollution of the marine environment
        
    • contamination of the marine environment
        
    • pollution to the marine environment
        
    • of marine pollution
        
    • of sea pollution
        
    • pollution of the maritime area
        
    • regard to pollution
        
    The Convention establishes the duty of States to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from any source. UN وتوجب الاتفاقية على الدول منع تلوث البيئة البحرية من أي مصدر وخفضه والسيطرة عليه.
    Control of pollution of the marine environment by dumping is very much dependent on finding solutions to land-based sources of marine pollution and proper waste management in general. UN ومكافحة تلوث البيئة البحرية الناجم عن إغراق النفايات يعتمد بدرجة كبيرة على إيجاد حلول للتلوث البحري من المصادر البرية وإدارة النفايات بصورة صحيحة بوجه عام.
    Those States should also take steps to prevent pollution of the marine environment and prohibit other pollution of that type. UN وعلى هذه الدول أيضا أن تتخذ تدابير من أجل منع تلوث البيئة البحرية وعدم السماح بالتسبب في تلوث آخر من هذا النوع.
    Of course, one cannot ignore the issue of pollution of the marine environment. UN وبالطبع لا يسع المرء أن يتغاضى عن مسألة تلوث البيئة البحرية.
    ∙ The problems associated with persistent organic pollutants and the need for an international agreement in this area; the importance of efforts to reduce the discharge of hazardous substances and avoiding contamination of the marine environment as a result of the scrapping of ships; UN - المشاكل المرتبطة بالملوثات العضوية الثابتة والحاجة إلى اتفاق دولي في هذا المجال؛ وأهمية بذل الجهود للتخفيف من رمي المواد الخطرة وتلافي تلوث البيئة البحرية نتيجة رمي حطام السفن؛
    The effects of the pollution of the marine environment are quite obvious. UN واﻵثار التي تترتب على تلوث البيئة البحرية واضحة للغاية.
    It was established in order to prevent pollution of the marine environment by discharges into the sea of harmful substances from ships. UN وقد أنشئت الاتفاقية بغية منع تلوث البيئة البحرية بواسطة تصريف المواد الضارة من السفن إلى البحر.
    Measures to prevent, reduce and control pollution of the marine environment UN تدابير منع تلوث البيئة البحرية وخفضه والسيطرة عليه
    Past and recent experience shows once again the scope and gravity of disasters caused and the damage done by pollution of the marine environment. UN ومرة أخرى، تبين التجارب الماضية والحديثة نطاق وخطورة الكوارث والأضرار التي يسببها تلوث البيئة البحرية.
    The aim of the Convention is to prevent and eliminate pollution of the marine environment. UN فالغرض من الاتفاقية هو منع تلوث البيئة البحرية والتخلص منه.
    The applicant provided details of environmental mitigation measures to prevent, reduce and control pollution of the marine environment and other hazards. UN وذكر مقدم الطلب تفاصيل عن تدابير التخفيف البيئية اللازمة لمنع ومكافحة تلوث البيئة البحرية والأخطار الأخرى.
    The topic was of great importance, since most pollution of the marine environment was caused by land-based activities. UN والموضوع هذا من اﻷهمية بمكان ﻷن تلوث البيئة البحرية يعزى في معظمه الى اﻷنشطة المزاولة في البر.
    To prevent, reduce and control pollution of the marine environment and degradation of coastal areas from land-based sources of pollution, and to reduce or minimize the adverse effects that have already occurred. UN منع تلوث البيئة البحرية وتدهور المناطق الساحلية الناجمين عن مصادر تلوث برية وتخفيضهما ومكافحتهما، وتخفيض اﻵثار العكسية التي حدثت بالفعل، أو تقليلها إلى أدنى حد.
    Although much has been accomplished, existing conventions aimed at containing the pollution of the marine environment cover only a part of the problem, as no global scheme addressing pollution from land-based activities is in place. UN ومع أنه أنجز الكثيـــــر، فالاتفاقيات الحالية التي تستهدف احتواء تلوث البيئة البحرية لا تغطي إلا جزءا من المشكلة، وذلك لعدم وجود خطة عالمية لمعالجة التلوث من اﻷنشطة البريـــــة.
    In this regard also, article 208 of the Convention requires coastal States to adopt laws and regulations to prevent, reduce and control pollution of the marine environment arising from seabed activities within their jurisdiction. UN وفي هذا الصدد أيضاً، تنص المادة 208 من الاتفاقية على أن تعتمد الدول الساحلية قوانين وأنظمة لمنع تلوث البيئة البحرية وخفضه والسيطرة عليه والناشئ عما يخضع لولايتها من أنشطة تخص قاع البحار.
    The applicant will comply with the rules, regulations and procedures of the Authority and with the complementary German laws and regulations for the prevention, reduction and control of pollution of the marine environment. UN وسيمتثل مقدم الطلب للقواعد والأنظمة والإجراءات التي وضعتها السلطة وكذلك للقوانين والأنظمة التكميلية الألمانية لمنع تلوث البيئة البحرية والحدّ منه ومكافحته.
    In this regard also, article 208 of the Convention requires coastal States to adopt laws and regulations to prevent, reduce and control pollution of the marine environment arising from seabed activities within their jurisdiction. UN وفي هذا الصدد أيضا، تقتضي المادة 208 من الاتفاقية أن تعتمد الدول الساحلية قوانين وأنظمة لمنع وخفض والسيطرة على تلوث البيئة البحرية الناجم عن الأنشطة التي تجري في قاع البحار في نطاق ولايتها.
    The earthquake generated hundreds of aftershocks, many of them greater than magnitude 6, and caused dramatic loss of life, extensive damage to infrastructure and livelihoods, and pollution of the marine environment. UN وقد نشأ عن الزلزال مئات الهزات التابعة، تجاوز الكثير منها 6 درجات في قوته، وتسبب في وقوع خسائر فادحة في الأرواح وأضرار جسيمة في الهياكل الأساسية وسبل المعيشة، فضلا عن تلوث البيئة البحرية.
    Continue working in the sphere of competent international agencies to strengthen and supplement current international laws in the field of security and liability measures that are applicable to the transporting of radioactive material and hazardous wastes that will contribute to preventing the radioactive contamination of the marine environment in the Treaty's Zone of Application. UN مواصلة العمل في إطار الوكالات الدولية المختصة بغية تعزيز واستكمال النصوص القانونية الدولية المتعلقة بالتدابير الأمنية والمسؤولية المنطبقة على نقل المواد المشعة والنفايات الخطرة التي من شأنها أن تساهم في منع تلوث البيئة البحرية بالمواد المشعة، في المنطقة الخاضعة لسريان المعاهدة.
    4. Contractors shall take all measures necessary to ensure that their activities are conducted so as not to cause damage by pollution to the marine environment under the jurisdiction or sovereignty of other States, and that pollution arising from incidents or activities in its exploration area does not spread beyond such area. [by analogy to article 194] UN 4 - يتخذ المتعاقدون جميع التدابير اللازمة لضمان الاضطلاع بأنشطتهم بحيث لا ينجم عنها ضرر بسبب تلوث البيئة البحرية المشمولة بولاية دول أخرى أو خاضعة لسيادتها وبحيث لا ينتشر التلوث الناجم عن الأحداث أو الأنشطة في قطاع الاستكشاف خارج تلك القطاعات. [قياسا على المادة 194].
    A " special area " is defined as " a sea area where for recognized technical reasons in relation to its oceanographical and ecological conditions and to the particular character of its traffic, the adoption of special mandatory methods for the prevention of sea pollution by [oil, noxious liquid substances, or garbage, as applicable,] is required " . UN وتُعرف ``المنطقة الخاصة ' ' على أنها ``منطقة بحرية يكون من الضروري لأسباب تقنية معترف بها وتتعلق بأحوالها الأوقيانوغرافية والإيكولوجية، وبالطابع الخاص للمرور فيها، أن تُعتَمَد لها تدابير إلزامية خاصة لمنع تلوث البيئة البحرية بسبب [النفط أو المواد السائلة السامة أو القمامة] ' ' .
    Under this initiative, the Hazardous Substance Strategy sets the objective of preventing pollution of the maritime area by continuously reducing discharges, emissions and losses of hazardous substances, with the ultimate aim of achieving concentrations in the marine environment near background values for naturally occurring substances and close to zero for man-made synthetic substances. UN بموجب هذه المبادرة، تُحدِّد استراتيجية المواد الخطرة هدف حظر تلوث البيئة البحرية بتخفيض تصريفات وانبعاثات وفقدان المواد الخطرة، على أن يكون الهدف النهائي تحقيق تركُّزات في البيئة البحرية تقرب من القيم الخلفية للمواد التي تحدث طبيعياًّ، وتَقرُب من الصفر في حالة المواد الاصطناعية التي هي من صنع الإنسان.
    With regard to pollution from ships, the accident of the oil tanker Prestige focused attention on the important role played by the International Maritime Organization in elaborating international rules and regulations to prevent pollution of the marine environment from ships. UN فيما يتعلق بالتلوث الناتج عن السفن، ركز حادث ناقلة النفط " بريستيج " الانتباه إلى الدور الهام الذي تقوم به المنظمة البحرية الدولية في وضع القواعد والإجراءات الدولية لمنع تلوث البيئة البحرية من السفن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more