"تلوح في" - Translation from Arabic to English

    • looming
        
    • ahead
        
    • loom
        
    • looms
        
    • is in the
        
    • loomed
        
    • signs of
        
    The international community should also support Europe in addressing its looming sovereign debt problems. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يدعم أوروبا في معالجة مشاكل الدين السيادي التي تلوح في الأفق.
    Those gaps mean that we must be prepared to be innovative in meeting the development challenges that are looming. UN وتلك الفجوات تعني أنه يتعين علينا، أن نكون مستعدين لاتباع نهج ابتكاري في التصدي لتحديات التنمية التي تلوح في الأفق.
    Climate change, biodiversity loss, disruption of the nitrogen cycle: these are a few of the looming global problems. UN وما تغيُّر المناخ وفقدان التنوع البيولوجي والخلل في دورة النيتروجين إلا بعض من المشاكل العالمية التي تلوح في الأفق.
    The Special Representative underlined the recent stabilization, with the appointment of Ramos Horta as Prime Minister, and the many challenges lying ahead. UN وأبرز الممثل الخاص ما تحقق مؤخرا من استقرار عند تعيين راموس هورتا رئيسا للوزراء، والتحديات العديدة التي تلوح في الأفق.
    Hang on, this is the loom he was using when he died. Open Subtitles تشبث ، وهذا هو تلوح في الأفق كان به عند وفاته.
    If we limit ourselves to formulas to control migration flows, we will merely be postponing the crisis that looms on the horizon. UN وإذا ما اقتصرنا على صيغ السيطرة على تدفقات الهجرة، فإن كل ما سنفعله هو تأجيل الأزمة التي تلوح في الأفق.
    The 200,000 fans are on their feet, and the green flag is in the air. Open Subtitles 200000 معجب واقفون على أقدامهم و الراية الخضراء تلوح في الهواء
    We firmly believe that, if we can achieve success in that area, we can avoid any looming humanitarian disaster. UN نعتقد اعتقادا راسخا أنه إذا استطعنا تحقيق النجاح في هذا المجال سيمكننا تحاشي أي كارثة إنسانية تلوح في الأفق.
    Moreover, a climate crisis is looming. UN وفضلا عن ذلك، تلوح في الأفق أزمة المناخ.
    While our political progress has been satisfactory since independence, I must report to you that we are now confronted with several looming threats to our continued peaceful way of life, and indeed to our very existence. UN وفي حين أن تقدمنا السياسي كان مرضيا منذ الاستقلال، لا بد لي من أن أقول لكم إنه تواجهنا اليوم أخطار عديدة تلوح في الأفق تتهدد طريقة عيشنا السلمية وتتهدد بطبيعة الحال وجودنا بالذات.
    However, real threats are looming if the recovery of the global economy is postponed and aid flows stagnate. UN غير أن مخاطر حقيقية تلوح في الأفق إذا تأجل انتعاش الاقتصاد العالمي وركدت تدفقات المعونة.
    Attempted earlier, however, diplomatic initiatives may be rebuffed by a government that does not see or will not acknowledge a looming problem, or that may itself be part of the problem. UN غير أن محاولة القيام بالمبادرات الدبلوماسية في وقت مبكر قد تواجَه بالرفض من جانب أي حكومة لا تشعر بالمشكلة التي تلوح في الأفق أو لا تريد الاعتراف بها.
    In any case, a transparent and healthy domestic financial system is the best prevention for looming crises. UN وعلى أية حال فإن النظام المالي المحلـــي الــذي يتسم بالشفافية والصحة هو خير ضمان لمنع اﻷزمات التي تلوح في اﻷفق.
    The Kosovo Mission and other United Nations missions currently deployed or looming over the horizon present us with just such a challenge. UN وبعثات اﻷمم المتحدة في كوسوفو وغيرها، المنتشرة حاليا أو التي تلوح في اﻷفق، لا تمثل إلا ذلك التحدي.
    The facts here are undeniable; so, too, are the looming prospects of unjustified suffering should these circumstances be allowed to persist. UN والوقائع هنا لا يمكن إنكارها ولا المعاناة غير المبررة التي تلوح في الأفق أيضا إذا سُمح لهذه الظروف بأن تستمر.
    The threats looming over the world put the very existence of the human species at risk. UN فالتحديات التي تلوح في أفق العالم تعرض للخطر وجود الجنس البشري ذاته.
    With those daunting challenges looming, we are forced to operate in an environment of uncertainty. UN ومع هذه التحديات الهائلة التي تلوح في الأفق، نضطر إلى العمل في بيئة يشوبها انعدام اليقين.
    That looming health crisis, although largely self-inflicted, has an obvious global component. UN ورغم أن هذه الأزمة الصحية التي تلوح في الأفق هي من صنع أيدينا إلى حد كبير، فإنها تتسم بمكونات عالمية واضحة.
    Bold steps were needed to confront the looming urbanization crisis. UN والأمر يتطلب اتخاذ خطوات جريئة لمواجهة أزمة الحضرنة التي تلوح في الأفق بهذا الشكل الضخم.
    The baseline data also show the enormity and urgency of the challenges ahead. UN وتُظهر بيانات خطوط الأساس أيضا ضخامة التحديات التي تلوح في الأفق والحاجة الملحة لمواجهتها.
    At the same time, monetary policy issues loom on the horizon and could thwart efforts to control inflation and thus have a negative impact on real wages. Figure XIV UN وثمة من ناحية أخرى، صعوبات تلوح في أفق السياسة النقدية يمكن أن تعوق السيطرة على التضخم، وهي صعوبات ربما يترتب عليها أثر سلبي في الأجور الحقيقية.
    And they wonder why civil war looms in England. Open Subtitles ويتسائلون لماذا الحرب الاهليه تلوح في افق انجلترا
    But here I am with exams looming up before me, and for the time being, they are all there is in the world. Open Subtitles لكن ها أنا ذا والامتحانات تلوح في الأفق أمامي, في الوقت الراهن, إنهم كل همِي في الكون.
    For over 100 years, a great unfinished cathedral had loomed over Florence. Open Subtitles فلما يتجاوز المئة عام الكاتدرائية العظيمة الغير مكتملة البناء تلوح في أفق فلورنسا
    signs of renewed faith could now be seen, he noted, although some donors were decreasing their contributions as a result of internal processes. UN وأشار إلى أنه تلوح في الأفق دلائل لتجديد الثقة به رغم أن بعض المانحين يقللون مساهمتهم بسبب ظروف داخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more