"تمارسه" - Translation from Arabic to English

    • exercised by
        
    • practised by
        
    • exerted by
        
    • practice
        
    • exercise
        
    • exert
        
    • practiced by
        
    • part of
        
    • used by
        
    • perpetrated by
        
    • exercises
        
    • be exercised
        
    • committed by
        
    • maintained by the
        
    • doing it
        
    The State terrorism exercised by Israel must be condemned. UN ويتعين أن يتوقف إرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل.
    Access to social security: a right not exercised by many women UN الوصول إلى الضمان الاجتماعي: حق لا تمارسه نساء كثيرات
    Regretting that torture, an international crime, is still practised by Governments and by other entities exercising effective power, UN وإذ يأسفون لكون التعذيب، بوصفه جريمة دولية، ما زالت تمارسه حكومات وكيانات أخرى تمارس السلطة الفعلية،
    Despite the enormous influence exerted by credit rating agencies, it is not clear to whom the agencies are accountable. UN فرغم التأثير الهائل الذي تمارسه وكالات التصنيف الائتماني ليس واضحا أمام مَن تكون هذه الجهات مسؤولة.
    That was a further example of the Government's practice of establishing a policy framework, targets and accountability, with local decision makers determining how services should be provided. UN ويُعدّ ذلك نموذجا آخر لما تمارسه الحكومة من وضع إطار لسياستها وللأهداف والمسؤولية, إلى جانب قيام متخذي القرارات المحليين بتحديد الطريقة التي يجب بها تقديم الخدمات.
    It follows then that, de facto, those factions exercise certain prerogatives that are comparable to those normally exercised by legitimate governments. UN ويستتبع ذلك، بحكم الواقع، أن تلك الفصائل تمارس بعض الصلاحيات تشابه ما تمارسه عادة الحكومات الشرعية.
    Developing countries are likewise concerned about any undue influence that foreign companies and Governments could exert on their domestic regulatory processes if prior comment procedures are made compulsory. UN كما يساور البلدان النامية قلق إزاء أي تأثير قد تمارسه الشركات والحكومات الأجنبية دون مسوغ على عملياتها التنظيمية المحلية إذا أصبحت إجراءات التعليق المسبق إجبارية.
    Myanmar right of inheritance is vested right which can be exercised by next generations. UN وحق الإرث في ميانمار حق مكرّس يمكن أن تمارسه الأجيال التالية.
    It follows then that, de facto, those factions exercise certain prerogatives that are comparable to those normally exercised by legitimate governments. UN ويستتبع ذلك إذن أن تلك الفصائل تمارس، بحكم الواقع، بعض الامتيازات المتماثلة لما تمارسه عادة الحكومات الشرعية.
    Regretting that torture, an international crime, is still practised by Governments and by other entities exercising effective power, UN وإذ يأسفون لأن التعذيب، وهو جريمة دولية، ما زالت تمارسه حكومات وكيانات أخرى تمارس السلطة الفعلية،
    State terrorism practised by Israel knows no limits and must be condemned. UN وإرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل لا يعرف أي حدود ويجب إدانته.
    There was no worse violence than that practised by States. UN وأخطر أنواع العنف هو الإرهاب الذي تمارسه الدولة.
    As a result of pressure exerted by women's movements, a new law had been passed providing for the establishment of a national commission for gender parity and equality. UN وبفضل ما تمارسه حركات المرأة من جهود، صدر قانون جديد ينص على إنشاء لجنة وطنية للتكافؤ والمساواة بين الجنسين.
    The constitution prohibits forced exile, and the government did not practice it. UN ويحظر الدستور النفي القسري، والحكومة لم تمارسه.
    59. Women's right to vote was considered to be a fundamental human right that women should exercise universally. UN ٩٥- واعتُبر حق المرأة في الاقتراع حقا من حقوق اﻹنسان اﻷساسية يجب أن تمارسه المرأة على نطاق عالمي.
    The Board has also found that there is lack of clarity regarding the extent of oversight that regional offices were required to exert over country offices. UN واستنتج المجلس أيضا أنه ليس هناك وضوح بخصوص مدى ما يلزم أن تمارسه المكاتب الإقليمية من رقابة على المكاتب القطرية.
    I am here today to discuss the contemporary apartheid practiced by the State of Israel against the Palestinian people. UN وأنا هنا اليوم لمناقشة الفصل العنصري المعاصر الذي تمارسه دولة إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    Peacebuilding is a long-term process that requires predictable and sustained commitment on the part of all stakeholders; UN بناء السلام عمليةٌ طويلة الأجل تتطلب التزاما مستمرا يمكن التنبؤ به تمارسه جميع الأطراف المعنية؛
    The violence used by Israel to maintain the occupation and by Palestinians to resist it corrupted both societies. UN والعنف الذي تمارسه إسرائيل لمواصلة الاحتلال والذي يمارسه الفلسطينيون لمقاومته أفســـــد المجتمعين كليهما.
    Incidents among non-State actors tend to be less clear-cut than discrimination perpetrated by States. UN وحالات التمييز الذي تمارسه الجهات الفاعلة من غير الدول تكون في العادة أقل وضوحاً من حالات التمييز التي ترتكبها الدول.
    It requested that the Philippines share its experience in coordinating human rights issues through the PHRC and provide additional information on the specific powers it exercises visàvis other judicial, executive and legislative mechanisms. UN وطلبت أن تتقاسم الفلبين خبرتها في تنسيق قضايا حقوق الإنسان من خلال اللجنة الرئاسية لحقوق الإنسان وتقديم معلومات إضافية عما تمارسه من صلاحيات محددة تجاه الآليات الأخرى القضائية والتنفيذية والتشريعية.
    Whether and how it should be exercised in a specific case fell within the State's discretion. UN أما إذا كانت الدولة لتمارس ذلك الحق، وكيف تمارسه في حالة محددة، فذلك أمر يدخل في نطاق تقدير الدولة.
    Violence committed by non-State armed groups against civilians and humanitarian actors was of particular concern. UN وأضاف قائلاً إن العنف الذي تمارسه جماعات مسلحة خلاف الدول ضد المدنيين والجهات الفاعلة الإنسانية يثير قلقاً خاصاً.
    This aggression illustrates the bellicose attitude being maintained by the United States of America and the United Kingdom against Iraq. UN إن هذا العدوان يمثل استمرارا لنهج عدواني تمارسه الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق.
    If you're doing it on south beach, you're probably wearing a swimsuit and flip-flops. Open Subtitles إن كنت تمارسه في ساوث بيتش فأنت غالبا ماتكون بلباس السباحة ونعال شاطىء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more