"تمام الإدراك أن" - Translation from Arabic to English

    • fully aware that
        
    • full well that
        
    • very well that
        
    • well aware that the
        
    • perfectly well aware that
        
    • fully cognizant of the fact that
        
    • know that
        
    • too well that
        
    • fully conscious that
        
    • fully understand that
        
    • quite aware that
        
    • well aware of the fact that
        
    • fully aware of the fact that
        
    • fully conscious of the fact that
        
    Algeria is fully aware that nuclear disarmament and non-proliferation are interdependent and that lack of progress in one area will lead to failure in the other. UN والجزائر تدرك تمام الإدراك أن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار أمران مترابطان وأن عدم إحراز تقدم في أحدهما سيؤدي إلى الإخفاق في الآخر.
    While the report outlines the action taken by the Government, the Government is fully aware that its obligations will be greater in years to come. UN وإذ يوضح هذا التقرير الحد الأدنى مما نفذته حكومة جمهورية العراق فإنها تدرك تمام الإدراك أن عليها التزامات اكبر خلال السنوات القادمة.
    16. During his recent visit to the region, my Personal Envoy asked his interlocutors which of the two options they preferred: continuation of the impasse or negotiations without preconditions. Officials of the Frente Polisario replied that they would opt for the continuation of the impasse, realizing full well that this could only lead to renewed armed struggle. UN 16 - وخلال زيارته الأخيرة إلى المنطقة، سأل مبعوثي الشخصي محاوريه أيا من الخيارين يفضلون: أيفضلون استمرار جمود الموقف أم المفاوضات من دون شروط مسبقة؟ ورد مسؤولون من جبهة البوليساريو بأنهم يفضلون استمرار الجمود الذي وصل إليه الحال، مدركين تمام الإدراك أن من شأن هذا أن يؤدي إلى تجدد النضال المسلح.
    Kim knows very well that a war against the United States would probably mean the destruction of his own country, which is one of the world’s poorest. His government cannot even feed its own people, who are regularly devastated by famine. News-Commentary الواقع أن كيم يدرك تمام الإدراك أن الحرب ضد الولايات المتحدة ربما تعني تدمير بلده، الذي يُعَد واحداً من أفقر بلدان العالم. ولا تستطيع حكومته حتى إطعام شعبها، الذي تحطمه المجاعات بشكل منتظم. ولا تجد العاصمة بيونج يانج حتى القدر الكافي من الطاقة الكهربائية لإبقاء الأضواء في أكبر فنادقها. لذا فإن التهديد بمهاجمة أقوى دولة في العالم يبدو ضرباً من الجنون.
    My delegation is perfectly well aware that the objectives that may take shape in any political activity have no value if they are not tempered by the necessary dose of prudence and realism. UN ويدرك وفدي تمام اﻹدراك أن اﻷهداف التي قد تتشكل في أي نشاط سياسي لن تكون لها قيمة إن لم تلطﱢفها الجرعة الضرورية من الحكمة والواقعية.
    At the same time, I am fully aware that the destruction of the chemical weapons programme of the Syrian Arab Republic alone will not bring an end to the appalling suffering inflicted on the Syrian people. UN وفي الوقت ذاته، أدرك تمام الإدراك أن تدمير برنامج الجمهورية العربية السورية الخاص بالأسلحة الكيميائية ليس كفيلا وحده بوضع حد للمعاناة الرهيبة التي يتعرض لها الشعب السوري.
    We are indeed fully aware that the basis for the renaissance of Ethiopia, to which we are committed in our New Millennium, cannot be limited to what we do in Ethiopia alone. UN وندرك تمام الإدراك أن أساس النهضة الإثيوبية، التي نلتزم بها في ألفيتنا الجديدة، لا يقتصر على ما يمكن فعله داخل إثيوبيا وحدها.
    The General Assembly, fully aware that the effectiveness of the Joint Inspection Unit's work has been impeded by the lack of a proper system, has repeatedly requested the Unit to strengthen the follow-up on implementation of its recommendations. UN والجمعية العامة، إذ تدرك تمام الإدراك أن فعالية عمل وحدة التفتيش المشتركة يتعثر بسبب غياب نظام سليم، ما فتئت تطلب منها تعزيز متابعة تنفيذ توصياتها.
    However, one of the case studies revealed that IFAD still formulates projects mainly from a rural development perspective and is not always fully aware that indigenous peoples have internationally sanctioned collective rights to their traditional territories, lands and resources, and a right to their own culture and language. UN بيد أن إحدى الدراسات الإفرادية كشفت عن أن الصندوق لا يزال يضع المشاريع من منظور التنمية الريفية أساسا ولا يدرك دائما تمام الإدراك أن للشعوب الأصلية حقوقا جماعية معترفا بها دوليا في أقاليمها وأراضيها ومواردها التقليدية، وحقا في ثقافتها ولغتها الخاصة بها.
    9. Malaysia is fully aware that good governance, integrity in the public sector and transparency in the Government's activities are essential if the goals of full enjoyment of human rights and fundamental freedoms are to be achieved. UN 9 - وتدرك ماليزيا تمام الإدراك أن حسن الإدارة والتحلي بالنزاهة في القطاع العام والشفافية في أنشطة الحكومة أمور ضرورية إذا أريد تحقيق أهداف التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    We are also fully aware that the benefits of the information technology revolution are today unevenly distributed between the developed and developing countries and within societies. UN 10 - وندرك أيضاً تمام الإدراك أن منافع ثورة تكنولوجيا المعلومات ليست موزعة توزيعاً متساوياً في الوقت الحاضر سواء بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية أو في داخل المجتمعات.
    While the Cuban people know full well that the principal guarantee of their existence and development as a sovereign and independent nation resides in their determination to remain unified and to resist and overcome all threats or aggression, they are sincerely grateful for the support and solidarity of the international community. UN إن الشعب الكوبي الذي يدرك تمام الإدراك أن الضمانة الرئيسية لوجوده وتطوره كأمة ذات سيادة واستقلال إنما تتمثل في تصميمه على الاتحاد والمقاومة والانتصار في مواجهة أي خطر أو عدوان، ليساوره شعور خالص بالامتنان لما قدمه المجتمع الدولي من دعم وتضامن.
    In fact, China knows full well that currency wars are self-defeating. During the 1997 Asian financial crisis, China’s economic situation was much worse than it is today, but the government still resisted the temptation to devalue the renminbi – and the country managed to emerge from the crisis virtually unscathed. News-Commentary الواقع أن الصين تدرك تمام الإدراك أن حروب العملة تضر بمصالحها الخاصة. فخلال الأزمة المالية الآسيوية في عام 1997، كان الوضع الاقتصادي في الصين أسوأ كثيراً مما هو عليه اليوم، ولكن الحكومة قاومت رغم ذلك إغراء خفض قيمة الرنمينبي ــ وتمكنت الصين من الخروج من الأزمة سالمة تقريبا.
    The second difficulty concerns the fact that Sharon has always appeared to believe that it is within the means of the Palestinian Authority to eradicate all terrorism arising from Palestinian territories and aimed at Israel. However, all external observers know very well that this is not the case, even if Abbas can undoubtedly succeed in reducing the level and number of attacks. News-Commentary أما الصعوبة الثانية فتتمثل في قناعة شارون التي يعبر عنها دوماً بشأن قدرة السلطة الفلسطينية على استئصال كافة أشكال الإرهاب المنطلق من الأراضي الفلسطينية والموجه نحو إسرائيل. لكن كافة المراقبين من الخارج يدركون تمام الإدراك أن التوصل إلى هذه الغاية ليس في مستطاع السلطة الفلسطينية، حتى إذا كان بوسع عباس أن ينجح بلا أدنى شك في تقليص مستوى وعدد الهجمات.
    Back then, even Jean-Baptiste Say no longer believed in Say’s Law of business-cycle frequencies. He knew very well that a financial panic and excessive demand for financial assets could produce deficient demand for currently-produced commodities and for labor, and that while such a short-run breakdown of Say’s Law might be temporary, it was nonetheless highly destructive. News-Commentary كنت أتصور أن القضية الأساسية في الاقتصاد الكلي قد سويت في عام 1829. فآنذاك لم يعد حتى جان بابتيست ساي يعتقد في صحة قانون ساي فيما يتصل بتواتر الدورة التجارية. إذ كان يدرك تمام الإدراك أن الذعر المالي والطلب المفرط على الأصول المالية من الممكن أن يسفر عن نقص الطلب على السلع المنتجة حالياً وعلى العمالة، وأنه في حين قد يكون انهيار قانون ساي في الأمد القريب مؤقتا، فإنه على الرغم من ذلك مدمر للغاية.
    174. The representative of Greece’s statement was full of distortions and half-truths. As a guarantor, the Greek Government was well aware that the Turkish intervention in 1974 had been consistent with its rights and obligations under the Treaty of Guarantee. UN ١٧٤ - واستطرد يقول إن البيان الذي أدلى به ممثل اليونان حافل بالتحريفات وأنصاف الحقائق، فالحكومة اليونانية، بوصفها ضامنا، تدرك تمام اﻹدراك أن التدخل التركي في عام ١٩٧٤ تم وفقا لحقوق تركيا وواجباتها بموجب معاهدة الضمان.
    We are fully cognizant of the fact that there is a great need to integrate economic and environmental priorities at the national level. UN وندرك تمام اﻹدراك أن هناك حاجة كبرى إلى دمج اﻷولويات الاقتصادية والبيئية على الصعيد الوطني.
    The political consultants behind this shift know that chauvinist appeals work in America – especially in times of economic stress and political turmoil. But perhaps enough Americans will keep their eyes open this time and learn from history. News-Commentary إن المستشارين السياسيين وراء هذا التحول يدركون تمام الإدراك أن لغة المغالاة في الوطنية تلقى رواجاً في الولايات المتحدة ـ وخاصة في أوقات الضائقة الاقتصادية والاضطرابات السياسية. ولكن ربما يفتح الأميركيون أعينهم هذه المرة ويتعلمون من التاريخ.
    Former Prime Minister Junichiro Koizumi (in power between 2000 and 2004) and his chief economic adviser and minister of finance, Heizo Takenaka, understood all too well that Japan was losing ground in terms of productivity. They sought to counter the trend toward less work through privatization and deregulation. News-Commentary كان رئيس الوزراء الياباني السابق جونيشيرو كويزومي (2000-2004) وكبير مستشاريه الاقتصاديين ووزير المالية هيزو تاكايناكا يدركان تمام الإدراك أن اليابان باتت تخسر الأرض في سباق الإنتاجية. وعلى هذا فقد بذلا المساعي للتصدي لذلك الميل نحو تراجع العمل من خلال الخصخصة وإلغاء التنظيمات والقيود.
    Georgia is fully conscious that combating terrorism by the national authorities only on the territory of Georgia could not be efficient enough, due to the trans-frontier character of the crime of terrorism. UN وتدرك جورجيا تمام الإدراك أن مكافحة السلطات الوطنية للإرهاب فوق أراضيها فقط لن تكون فعالة بما فيه الكفاية بسبب ميزة تجاوز الحدود التي تتسم بها جريمة الإرهاب.
    They also fully understand that consultation is not a right to veto or approve specific decisions of the Secretary-General. UN كما أنهم يدركون تمام الإدراك أن التشاور لا يعني الحق في نقض أو إقرار قرارات محددة يتخذها الأمين العام.
    I am quite aware that this forum may not be the appropriate one for addressing these issues, but it definitely has the right people to address the issues I have raised. UN إنني ﻷدرك تمام اﻹدراك أن هذا المحفل قد لا يكون المحفل الملائم للتطرق لهذه المسائل ولكن من المؤكد أنه يوجد فيه اﻷشخاص المناسبين للتصدي للقضايا التي أثرتها.
    While we are undoubtedly making progress in this area, we are well aware of the fact that the only alternative development activity to this is light industry for export purposes. UN وبينما نحرز تقدما أكيدا في هذا المجال، ندرك تمام اﻹدراك أن النشاط اﻹنمائي البديل الوحيد هو الصناعات الخفيفة ﻷغراض التصدير.
    Although we are fully aware of the fact that the final destination of the drugs is Europe, we continue to make every effort to fulfil our moral and political commitment to the international community. UN وعلى الرغم من أننا ندرك تمام اﻹدراك أن المكان المقصود النهائي للمخدرات هو أوروبا فإننا نواصل بذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزامنا السياسي واﻷخلاقي تجاه المجتمع الدولي.
    23. Given the deepening and growing interdependence of nations and peoples, we are fully conscious of the fact that a dynamic, vigorous and equitable international economic environment is essential for international peace, security, stability and prosperity. UN ٣٢ - وبالنظر إلى تزايد عمق الترابط بين الدول والشعوب وتناميه، فإننا ندرك تمام اﻹدراك أن توافر بيئة اقتصادية دولية دينامية ونشطة وعادلة أمر جوهري للسلم واﻷمن والاستقرار والازدهار على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more