"تمتثل لالتزاماتها بموجب" - Translation from Arabic to English

    • comply with its obligations under
        
    • comply with their obligations under
        
    • to observe its obligations under
        
    • complies with its obligations under
        
    • compliance with their obligations under
        
    • fulfilled its obligations under
        
    • fulfilled their obligations under
        
    • in compliance with its commitments under
        
    It continued to appeal to the authorities to respect the fundamental rights of its citizens, including freedom of religion, and to comply with its obligations under international law. UN وقالت إن حكومتها لا تزال تناشد السلطات هناك أن تحترم الحقوق الأساسية لمواطنيها، بما في ذلك حرية الأديان، وأن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    The Government of the Syrian Arab Republic called upon the international community to take all necessary measures and put pressure on Israel so that it would comply with its obligations under international law. UN ودعت حكومة الجمهورية العربية السورية المجتمع الدولي إلى اتخاذ كافة الإجراءات الضرورية والضغط على إسرائيل كي تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Thirdly, all other parties to the NPT in the region should comply and continue to comply with their obligations under the Treaty. UN ثالثا، ينبغي لكل الأطراف الأخرى في معاهدة عدم الانتشار في المنطقة أن تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة وأن تستمر في ذلك.
    In the present case, it concludes that the investigating authorities failed to comply with their obligations under article 14, paragraph 2. UN وبالنسبة لهذه القضية، تستنتج اللجنة أن سلطات التحقيق لم تمتثل لالتزاماتها بموجب الفقرة 2 من المادة 14.
    The Committee is therefore of the view that the State party has failed to observe its obligations under article 16 of the Convention by failing to enable the complainants to obtain redress and to provide them with fair and adequate compensation. UN ومن ثم، فإن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 16 من الاتفاقية بتقصيرها في تمكين أصحاب الشكاوى من فرصة الحصول على سبيل الانتصاف ومنحهم التعويض المنصف والكافي.
    It complies with its obligations under the international instruments on nuclear, chemical and biological weapons to which it is party. UN وهي تمتثل لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بالأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية التي هي طرف فيها.
    While the nuclear-weapon States claimed to be in compliance with their obligations under article VI of the Treaty, they all maintained large, modernized nuclear forces as a central component of their security postures. UN وأضاف أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تدّعي أنها تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة لكنها لا تزال جميعا تحتفظ بقوات نووية كبيرة ومتطورة كعنصر أساسي في بنياتها الأمنية.
    The Committee commended the Government for the steps that it had taken to comply with its obligations under article 5, but expressed some concerns about the approach taken. UN وتثني اللجنة على الخطوات التي اتخذتها الحكومة لكي تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 5، ولكنها أعربت عن بعض القلق بشأن النهج المتبع.
    The international community should demand that Israel allow the unimpeded exercise of the Agency's mandate and comply with its obligations under the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. UN وأضاف قائلاً إنه يتعين أن يطالب المجتمع الدولي بأن تسمح إسرائيل بممارسة الوكالة لولايتها من دون عوائق وأن تمتثل لالتزاماتها بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946.
    The international community must demand that Israel, the occupying Power, cease its military aggression and violations against the Palestinian people and comply with its obligations under international law, including international humanitarian law and human rights law. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن توقف عدوانها وانتهاكاتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، وان تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    The State party should apply the nonrefoulement guarantee to all detainees in its custody and take all the necessary measures to avoid and prevent the rendition of suspects to States where they might face a real risk of torture, in order to comply with its obligations under article 3 of the Convention. UN ينبغي أن تطبق الدولة الطرف ضمانة عدم الإبعاد القسري على جميع الأشخاص المحتجزين لديها وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتفادي ومنع تسليم المشتبه بهم إلى دول قد يواجهون فيها خطرا حقيقيا بالتعرض للتعذيب، كي تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    The State party should apply the nonrefoulement guarantee to all detainees in its custody and take all the necessary measures to avoid and prevent the rendition of suspects to States where they might face a real risk of torture, in order to comply with its obligations under article 3 of the Convention. UN ينبغي أن تطبق الدولة الطرف ضمانة عدم الإبعاد القسري على جميع الأشخاص المحتجزين لديها وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتفادي ومنع تسليم المشتبه بهم إلى دول قد يواجهون فيها خطرا حقيقيا بالتعرض للتعذيب، كي تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    In order to address these concerns, the Government should comply with its obligations under the Convention relating to the Status of Refugees, grant the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees free access to the border areas, and enable it to impartially examine the claims of those seeking asylum. UN واستجابة لهذه الشواغل يتعين على الحكومة أن تمتثل لالتزاماتها بموجب الاتفاقية الخاصة بمركز اللاجئين وأن تمنح مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إمكانية الوصول غير المقيد لمناطق الحدود وتمكينها من دراسة مطالب أولئك الذين يلتمسون اللجوء وذلك دون التعرض لأي تأثير.
    Defence and Security Forces [of the affected country] against civilians, and calling upon all parties to bring an end to such violations and abuses and to comply with their obligations under applicable international law, UN ارتكبتها ضد المدنيين، ويهيب بجميع الأطراف أن تضع حدا لهذه الانتهاكات والتجاوزات، وأن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الساري،
    It was crucial that all sides refrain from conducting hostilities in civilian areas and comply with their obligations, under international law, to protect Palestine refugees and other civilians across Syria. UN ولابد أن تمتنع جميع الأطراف عن القيام بأعمال عدائية في المناطق المدنية وأن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحماية اللاجئين الفلسطينيين وغيرهم من المدنيين في سورية.
    Therefore, it strongly recommends to Governments to comply with their obligations under the Declaration not to impede investigations by means of enacting amnesty laws and to stop the vicious cycle of impunity. UN وبالتالي فإنه يوصي الحكومات بأن تمتثل لالتزاماتها بموجب اﻹعلان بألا تعرقل التحقيقات بواسطة إصدار قوانين عفو وبأن تضع حدا للحلقة المفرغة المتمثلة في عدم المعاقبة على هذه اﻷفعال.
    The Committee is therefore of the view that the State party has failed to observe its obligations under article 16 of the Convention by failing to enable the complainants to obtain redress and to provide them with fair and adequate compensation. UN ومن ثم، فإن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 16 من الاتفاقية بتقصيرها في تمكين أصحاب الشكاوى من فرصة الحصول على سبيل الانتصاف ومنحهم التعويض المنصف والكافي.
    The Committee is therefore of the view that the State party has failed to observe its obligations under article 16 of the Convention by failing to enable the complainants to obtain redress and to provide them with fair and adequate compensation. UN ومن ثم، فإن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 16 من الاتفاقية بتقصيرها في تمكين أصحاب الشكاوى من فرصة الحصول على سبيل الانتصاف ومنحهم التعويض المنصف والكافي.
    The Government of the Syrian Arab Republic called on the international community to take all necessary measures and put pressure on Israel so that it complies with its obligations under international law. UN ودعت حكومة الجمهورية العربية السورية المجتمع الدولي إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة وإلى الضغط على إسرائيل لكي تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    While noting that the implementation of some of the recommendations contained in the report give rise to legal impediments, organizations note the Unit's reminders to Member States for compliance with their obligations under the applicable headquarters agreements. UN وفي الوقت الذي تلاحظ فيه المنظمات أن تنفيذ بعض التوصيات الواردة في التقرير قد تقف في وجهه بعض العوائق القانونية، فإنها تحيط علما بتذكير الوحدة للدول الأعضاء بأن تمتثل لالتزاماتها بموجب اتفاقات المقار المعمول بها.
    He finally claims that by allowing the discotheque to refuse the author access on racial grounds the State party has not fulfilled its obligations under article 5 (f) of the Convention. UN ويدّعي أخيراً أن الدولة الطرف، بسماحها للمرقص أن يرفض دخول صاحب البلاغ لأسباب عنصرية، لم تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 5(و) من الاتفاقية.
    3.2 Counsel further claims that by refusing the author's right to compensation the Danish courts have not fulfilled their obligations under article 2, subparagraph 1 (a), (b) and (d), of the Convention. UN 3-2 ويدّعي المحامي أيضاً أن المحاكم الدانمركية، برفضها حق صاحب البلاغ في التعويض، لم تمتثل لالتزاماتها بموجب الفقرة الفرعية 1(أ) و(ب) و(د) من المادة 2 من الاتفاقية.
    It provides the highest level of confidence that Canada is in compliance with its commitments under the Treaty. UN وهو يمثل أعلى درجات الثقة في أن كندا تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more