"تمتعهم بحقوقهم" - Translation from Arabic to English

    • enjoyment of their rights
        
    • the enjoyment of their
        
    • enjoyment of the rights
        
    • enjoy their rights
        
    • equal enjoyment of their
        
    • their enjoyment of other rights
        
    • to their enjoyment of
        
    • they fully enjoy their
        
    • their enjoyment of their
        
    • their enjoyment of rights
        
    It requested information about measures taken to guarantee the enjoyment of their rights. UN وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لضمان تمتعهم بحقوقهم.
    Invariably, many different government departments and other governmental or quasi-governmental bodies affect children's lives and children's enjoyment of their rights. UN ومن الثابت أن كثيراً من الإدارات الحكومية المختلفة وغيرها من الهيئات الحكومية أو شبه الحكومية تؤثر على حياة الأطفال وعلى تمتعهم بحقوقهم.
    Infants, young children and adolescents were all confronted with a serious challenge to the enjoyment of their rights as a result of the pandemic. UN وقالت إن الرضَّع وصغار الأطفال والمراهقين يواجهون جميعاً تحدياً خطيراً يعوق تمتعهم بحقوقهم من جراء انتشار الوباء.
    Infants, young children and adolescents were all confronted with a serious challenge to the enjoyment of their rights as a result of the pandemic. UN وقالت إن الرضﱠع وصغار اﻷطفال والمراهقين يواجهون جميعاً تحدياً خطيراً يعوق تمتعهم بحقوقهم من جراء انتشار الوباء.
    Invariably, many different government departments and other governmental or quasi-governmental bodies affect children's lives and children's enjoyment of their rights. UN ومن الثابت أن كثيراً من الإدارات الحكومية المختلفة وغيرها من الهيئات الحكومية أو شبه الحكومية تؤثر على حياة الأطفال وعلى تمتعهم بحقوقهم.
    However, the Committee is concerned about the limited enjoyment of their rights; particularly with regard to their access to education and health owing to widespread poverty. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء عدم تمتعهم بحقوقهم بالكامل، لا سيما فيما يتعلق بوصولهم إلى التعليم والصحة بسبب انتشار الفقر على نطاق واسع.
    Invariably, many different government departments and other governmental or quasi-governmental bodies affect children's lives and children's enjoyment of their rights. UN ومن الثابت أن كثيراً من الإدارات الحكومية المختلفة وغيرها من الهيئات الحكومية أو شبه الحكومية تؤثر على حياة الأطفال وعلى تمتعهم بحقوقهم.
    Invariably, many different government departments and other governmental or quasi-governmental bodies affect children's lives and children's enjoyment of their rights. UN ومن الثابت أن كثيراً من الإدارات الحكومية المختلفة وغيرها من الهيئات الحكومية أو شبه الحكومية تؤثر على حياة الأطفال وعلى تمتعهم بحقوقهم.
    The Committee expresses concern about the resulting increase in the number of irregular immigrants and the negative consequences for the enjoyment of their rights. UN وتعرب عن قلقها إزاء ما ترتب عليها من ارتفاع في عدد المهاجرين غير الشرعيين ونتائج سلبية على تمتعهم بحقوقهم.
    Invariably, many different government departments and other governmental or quasi-governmental bodies affect children's lives and children's enjoyment of their rights. UN ومن الثابت أن كثيراً من الإدارات الحكومية المختلفة وغيرها من الهيئات الحكومية أو شبه الحكومية تؤثر على حياة الأطفال وعلى تمتعهم بحقوقهم.
    Generally speaking, the authorities are unable to guarantee citizens the enjoyment of their rights to a minimum level of food, shelter, education, health care or work. UN وعموماً، ليست السلطات قادرة على أن تكفل للمواطنين تمتعهم بحقوقهم في حد أدنى من الأغذية أو السكن أو التعليم أو الرعاية أو العمل.
    That situation impeded their enjoyment of their rights. UN ويؤدي هذا الوضع إلى إعاقة تمتعهم بحقوقهم.
    Children with disabilities in remote villages encountered serious barriers to the full enjoyment of their rights. UN ويتعرض الأطفال ذوو الإعاقة في القرى النائية لعراقيل جمة تحول دون تمتعهم بحقوقهم على النحو الأكمل.
    Factors that prevent the enjoyment of their rights include discrimination, xenophobia and the absence of firewalls between service providers and immigration authorities. UN ومن بين العوامل التي تحول دون تمتعهم بحقوقهم التمييزُ وكراهية الأجانب وعدم وجود حواجز واقية تفصل مقدمي الخدمات عن سلطات الهجرة.
    For children, violence goes hand in hand with deprivation, high risks of poor health, poor school performance and long-term welfare dependency, and hampers the enjoyment of their rights. UN وفيما يخص الأطفال، يسير العنف جنباً إلى جنب مع الحرمان وارتفاع معدلات سوء الحالة الصحية وضعف الأداء الدراسي والاعتماد على الإعانات الاجتماعية لفترة طويلة، كما يعوق تمتعهم بحقوقهم.
    Crimean Tatar leaders have been banned from entering Crimea, and Crimean Tatar activists face prosecution and limitations on the enjoyment of their rights. UN وقد حُظر على قادة تتار القرم الدخول إلى شبه جزيرة القرم، ويتعرض النشطاء المنتمون إلى تتار القرم للاضطهاد وللتقييدات التي تحد من تمتعهم بحقوقهم.
    The delegation encouraged Mauritius to take specific measures to support the enjoyment of the rights and dignity of migrant workers and members of their family. UN وشجع الوفد موريشيوس على اتخاذ تدابير محدَّدة دعماً للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم في تمتعهم بحقوقهم وبكرامتهم.
    There must be concerted efforts to guarantee that indigenous children, like all other children, would fully enjoy their rights. UN ويتعين القيام بعمل مشترك لضمان تمتعهم بحقوقهم تمتعاً تاماً، على قدم المساواة مع سائر الأطفال.
    The Committee recommends that further activities be devised to improve the socio-economic integration of those who have returned, and by ensuring equal enjoyment of their social, economic and cultural rights, especially in the field of social protection and pension, health care, equal employment and equal education. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاضطلاع بمزيد من الأنشطة لتعزيز الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للعائدين، وضمان تمتعهم بحقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية على قدم المساواة، ولا سيما في مجالات الحماية الاجتماعية والمعاشات التقاعدية والرعاية الصحية والعمل والتعليم.
    They frequently have inadequate or no personal identity documentation, creating practical obstacles for their enjoyment of other rights. UN وغالباً ما تكون لديهم وثائق هوية شخصية ناقصة أو لا يملكونها أصلاً، مما يوجد عقبات عملية من أجل تمتعهم بحقوقهم.
    Chile expressed deep concern over restrictions on freedom of movement of people living in the occupied territories, and that the construction of the wall poses an obstacle to their enjoyment of human rights. UN وأعربت شيلي عن قلقها العميق إزاء القيود المفروضة على حرية التنقل للأشخاص الذين يعيشون في الأراضي المحتلة، وإزاء تشييد الجدار الذي يشكل عائقاً أمام تمتعهم بحقوقهم الإنسانية.
    Canada encouraged Austria to pursue the integration of migrants and to ensure that they fully enjoy their rights. UN وشجعت كندا النمسا على مواصلة إدماج المهاجرين وضمان تمتعهم بحقوقهم بشكل كامل.
    Humanitarian assistance and protection for refugees to ensure their enjoyment of their legal rights under the Convention UN الحماية والمساعدات الإنسانية التي يتم تقديمها اللاجئين لضمان تمتعهم بحقوقهم القانونية بموجب الاتفاقية
    their enjoyment of rights under international law remained -- in many cases -- limited or absent, and can only be addressed through a peaceful resolution to the conflict and a just and durable solution to the refugees' plight, in accordance with relevant United Nations resolutions. UN وظل تمتعهم بحقوقهم بموجب القانون الدولي، في العديد من الحالات، محدودا أو غائبا، ولا يمكن تحقيقه إلا من خلال إيجاد تسوية سلمية للنـزاع وحل عادل ودائم لمعاناة اللاجئين، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more