"تمتنع عن استخدام" - Translation from Arabic to English

    • refrain from using
        
    • refrain from the use
        
    • refrain from use
        
    • desist from using
        
    The Syrian authorities' motive to extract information from him was considerable; and it was unlikely that they would refrain from using torture. UN ولدى السلطات السورية مبرر قوي لانتزاع المعلومات منه؛ ومن المحتمل أنها لن تمتنع عن استخدام التعذيب.
    Japan urges the warring factions to recognize this fact and refrain from using these odious weapons. UN وتحث اليابان الفصائل المتحاربة على أن تدرك هذه الحقيقة وأن تمتنع عن استخدام هذه اﻷسلحة الشنيعة.
    Pakistan would do well to examine its own affairs before making baseless allegations and should refrain from using the current forum to detract from the important issue at hand. UN وتصنع باكستان خيرا لو أنها فحصت شؤونها الخاصة قبل القيام بادعاءات لا أساس لها وعليها أن تمتنع عن استخدام هذا المنبر لصرف الأنظار عن القضية المهمة موضع البحث.
    Operations should obtain the consent of the parties, refrain from the use of force, except in self-defence, and observe impartiality. UN وينبغي للعمليات أن تحصل على موافقة الأطراف، وأن تمتنع عن استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس، وأن تلتزم الحياد.
    I am therefore appealing to all countries, and to those that are above all our allies or partners, to refrain from the use of excessive language. UN ولذلك، أناشد جميع البلدان، وبخاصة البلدان الحليفة أو الشريكة، أن تمتنع عن استخدام لغة متشددة.
    The State of Cambodia must prevent or punish politically motivated crimes committed in its zone and desist from using the State apparatus for party political ends. UN وينبغي لدولة كمبوديا أن تمنع أو تعاقب الجرائم ذات البواعث السياسية المرتكبة في منطقتها، وأن تمتنع عن استخدام جهاز الدولة لتحقيق أغراض سياسية حزبية.
    Until such time as they enter into force, we urge States to refrain from using, producing or transferring inaccurate and unreliable cluster munitions. UN وريثما يبدأ تطبيق تلك القواعد، نهيب بالدول أن تمتنع عن استخدام الذخائر العنقودية غير الدقيقة وغير الموثوقة وعن إنتاجها ونقلها.
    The Committee must refrain from using ambiguous language that might serve as justification for States parties' continuing tolerance of unacceptable customary practices. UN ويتعين على اللجنة أن تمتنع عن استخدام لغة غامضة قد تفيد في تبرير استمرار الدول الأطراف في التساهل إزاء ممارسات عرفية غير مقبولة.
    They should increase transparency and refrain from using arbitrary practices, and conduct investigations based on the stringent criteria of the lesser-duty rule. UN وينبغي لها أن تزيد الشفافية وان تمتنع عن استخدام أية ممارسات تعسفية، وأن تجري التحقيقات على أساس المعايير الصارمة لقاعدة تقليل الرسوم.
    By declaring these materials excess, these states would undertake a political commitment to refrain from using these materials in weapons. UN وإذ تُعلن هذه الدول أن تلك المواد تعتبر زائدة، فإنها تلزم نفسها بالتزام سياسي بأن تمتنع عن استخدام هذه المواد في صنع الأسلحة.
    Recognizing that Parties included in Annex I are to refrain from using certified emission reductions generated from nuclear facilities to meet their commitments under Article 3, paragraph 1, UN وإذ يسلم بأنه يتعين على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تمتنع عن استخدام تخفيضات الانبعاثات المعتمدة التي تولدها المرافق النووية لكي تفي بالتزاماتها بموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 3،
    Israel also welcomed the Committee's recommendation that other non-State actors fully respect the rights of children and refrain from using or targeting children in the armed conflict. UN وقد رحبت إسرائيل أيضا بتوصية اللجنة بضرورة أن تحترم الأطراف الأخرى من غير الدول حقوق الطفل احتراما كاملا، وأن تمتنع عن استخدام الأطفال أو استهدافهم في الصراع المسلح.
    57. UNICEF has supported ongoing advocacy through radio to appeal to parties to the conflict to respect the rights of children and other civilians, and to refrain from using children in the conflict. UN 57 - وقد دعمت اليونيسيف أنشطة الدعوة المستمرة من خلال البث الإذاعي لمناشدة أطراف النزاع أن تحترم حقوق الأطفال والمدنيين الآخرين، وأن تمتنع عن استخدام الأطفال في الصراع.
    In that regard, countries must refrain from using coercive political measures and embargoes against developing countries for embargoes and blockades were not compatible with the principles of world trade and of WTO. Moreover they could inflict serious damage on the countries surrounding the targeted State. UN وينبغي للبلدان، في هذا الصدد، أن تمتنع عن استخدام التدابير السياسية كوسيلة للقهر وعن استخدام الحصار الاقتصادي كسلاح في وجه البلدان النامية ﻷن الحصار يتناقض مع مبادئ التجارة العالمية ومنظمة التجارة العالمية، ويمكن أن يلحق ضررا بالغا ببلدان أخرى من جيران البلد المستهدف.
    +++ Recognizing that Parties included in Annex I are to refrain from using certified emission reductions generated from nuclear facilities to meet their commitments under Article 3, paragraph 1, UN +++ وإذ يسلم بأنه يتعين على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تمتنع عن استخدام وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة التي تولدها المرافق النووية، لكي تفي بالتزاماتها بموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 3،
    2. Calls upon all States to intensify their actions to promote effective cooperation in the efforts to combat drug abuse and illicit trafficking, so as to contribute to a climate conducive to achieving this end, and to refrain from using the issue for political purposes; UN ٢ - تطلب إلى جميع الدول أن تكثف جهودها لتعزيز التعاون الفعال في مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها، من أجل اﻹسهام في إيجاد مناخ موات لبلوغ هذه الغاية، وأن تمتنع عن استخدام مسألة المخدرات في أغراض سياسية؛
    To that end, the United Nations Charter itself recognizes the peaceful resolution of disputes as a general principle, whereby States should refrain from the use or threat of use of force. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يقر ميثاق الأمم المتحدة نفسه بحل المنازعات بالوسائل السلمية كمبدأ عام، حيث ينبغي للدول أن تمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    50. The Rio Group called upon Member States to settle any disputes by peaceful means, in conformity with international law, and to refrain from the use or threat of force in international relations. UN 50 - واستطرد قائلا إن مجموعة ريو تهيب بالدول الأعضاء أن تقوم بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وفقا للقانون الدولي، وأن تمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية.
    In the operative paragraphs, the draft resolution call upon Member States to refrain from the use or threat of use of force, to reaffirm commitment to the peaceful settlement of disputes under Chapter VI of the Charter, and to open consultations and dialogue in regions of tension and conflict, without preconditions. UN وفي فقرات المنطوق يهيب مشروع القرار بالدول الأعضاء أن تمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وأن تعيد تأكيد التزامها بالتسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق، وأن تفتح المشاورات والحوار في مناطق التوتر والصراع، بدون شروط مسبقة.
    The main lesson to be drawn from past United Nations experiences in this regard is that the earlier the root causes of a potential conflict are identified and effectively addressed, the more likely it is that the parties to a conflict will be ready to engage in a constructive dialogue, address the actual grievances that lie at the root of the potential conflict and refrain from the use of force to achieve their aims. UN ويتمثل الدرس الرئيسي المستمد من تجارب الأمم المتحدة في هذا الصدد في أنه كلما حددت مبكرا الأسباب الأصلية للصراع المسلح وعولجت بصورة فعالة فالأرجح أن تصبح الأطراف في الصراع مستعدة للمشاركة في حوار بناء، وفي معالجة التظلمات الفعلية المتأصلة في الصراع المحتمل، وأن تمتنع عن استخدام القوة لتحقيق أهدافها.
    At the same time, we call upon Israel, as the occupying Power, to desist from using extremist acts as a pretext to deny the legitimate aspirations of the Palestinian people, and to honour its obligations to peace, in keeping with relevant United Nations resolutions. UN وفي الوقت نفسه، نطالب إسرائيل، بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تمتنع عن استخدام أية أعمال متطرفة كذريعة لحرمان الشعب الفلسطيني من أمانيه المشروعة، وتنفِّذ التزاماتها بتحقيق السلام، عملا بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more