The perpetrators of these heinous crimes, which are in violation of international humanitarian and human rights law, must be held accountable. | UN | ويجب محاسبة مرتكبي هذه الجرائم الشنيعة التي تمثل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
With regard to the possible conflict of interest, consultations with the Office of Legal Affairs had revealed that the facts did not constitute a violation of the current conflict provisions of the Staff Rules, which did not cover the case in question. | UN | وفيما يتعلق بالتضارب المزعوم في المصالح، توصلت المشاورات التي أجريت مع مكتب الشؤون القانونية إلى أن الوقائع لا تمثل انتهاكا لﻷحكام الحالية في النظام اﻹداري للموظفين التي لا تنطبق على هذه الحالة. |
A prolonged stay on death row, along with the accompanying conditions, constitutes a violation of the prohibition of torture itself. | UN | والانتظار الطويل في طابور الإعدام، مع الظروف المقترنة به، تمثل انتهاكا لحظر التعذيب نفسه. |
This sexual harassment violated s. 14 of the Canadian Human Rights Act. | UN | وهذه المضايقة الجنسية تمثل انتهاكا للمادة 14 من القانون الكندي لحقوق الإنسان. |
Kenyan government is committed to the abandonment of Female Genital Mutilation as it violates the rights of women and girls. | UN | تلتزم حكومة كينيا بالتخلص من تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، حيث إن تلك الممارسة تمثل انتهاكا لحقوق النساء والفتيات. |
In particular, the abduction issue represents a violation of basic human rights. | UN | إن مسألة الاختطاف بشكل خاص تمثل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية. |
That situation was a violation of their fundamental human rights and an affront to their human dignity. | UN | وهذه الحالة تمثل انتهاكا لحقوقهم الإنسانية الأساسية وكرامتهم الإنسانية. |
The Court held that 52 and 72 months, respectively, on death row constituted a violation of the prohibition of torture and would render an actual execution unconstitutional. | UN | واعتبرت المحكمة أن 52 و 72 شهرا، على التوالي، في انتظار الإعدام تمثل انتهاكا لحظر التعذيب وتجعل من الإعدام الفعلي عملا يتعارض مع الدستور. |
7. Calls upon Member States to institute measures, as appropriate, to strengthen the entire criminal justice process and to vigorously investigate and prosecute crimes against migrants, including trafficking in persons and other serious offences, especially crimes constituting violations of the human rights of migrants, giving special attention to assisting and protecting victims, in particular women and children; | UN | 7 - تهيب بالدول الأعضاء أن تضع حسب الاقتضاء تدابير لتعزيز إجراءات العدالة الجنائية برمتها وللتحقيق بجدية في الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، بما فيها جرائم الاتجار بالأشخاص وسائر الجرائم الخطيرة، ولا سيما الجرائم التي تمثل انتهاكا لحقوق الإنسان للمهاجرين، ومقاضاة مرتكبيها، مع إيلاء اهتمام خاص لمساعدة الضحايا وحمايتهم، وبخاصة النساء والأطفال؛ |
Sanctions that cause fatalities, directly or indirectly, violate the right to life. | UN | أما الجزاءات التي تسبب وفيات بشكل مباشر أو غير مباشر، فإنها تمثل انتهاكا للحق في الحياة. |
Clearly Morocco’s official demands were in violation of the Houston agreements. | UN | ومن الواضح أن مطالب المغرب الرسمية تمثل انتهاكا لاتفاقات هيوستن. |
Attempts to politicize the work of the IAEA, including its technical cooperation programme, are in violation of the IAEA Statute and will only impede the ability of the Agency to carry out its responsibilities in an orderly fashion. | UN | فالمحاولات الرامية إلى تسييس عمل الوكالة، بما في ذلك برنامج التعاون التقني لديها تمثل انتهاكا للنظام الأساسي للوكالة، وما من شأنها ألا أن تعرقل قدرة الوكالة على الاضطلاع بمسؤولياتها بطريقة منتظمة. |
These repeated acts of piracy by United States naval forces stationed in the Arabian Gulf region are in violation of international law and custom, and they pose a serious threat to international peace and security. | UN | إن أعمال القرصنة المتكررة هذه التي تقوم بها القوات البحرية الأمريكية المتواجدة في منطقة الخليج العربي تمثل انتهاكا للقوانين والأعراف الدولية وتشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
Consequently, armed intervention and all other forms of interference or attempted threats against the personality of the State or against its political, economic and cultural elements, are in violation of international law. | UN | وبالتالي فإن التدخل المسلح وكافة أشكال التدخل أو محاولات التهديد الأخرى التي تستهدف شخصية الدولة أو عناصرها السياسية والاقتصادية والثقافية تمثل انتهاكا للقانون الدولي. |
Ms. S. claims that she would risk torture and execution upon return to the Islamic Republic of Iran and that her forced return to that country would therefore constitute a violation by Sweden of article 3 of the Convention. | UN | وتدعي السيدة س. أنها معرَّضة للتعذيب والإعدام إذا ما عادت إلى جمهورية إيران الإسلامية وأن إعادتها القسرية إلى ذلك البلد تمثل انتهاكا من جانب السويد للمادة 3 من الاتفاقية. |
Minister Al Mahmoud called upon the international community to condemn the crime, which has been condemned by international organizations and bodies, as it constitutes a violation of international peace and security. | UN | ودعا الوزير آل محمود المجتمع الدولي إلى إدانة الجريمة، التي أدانتها منظمات وهيئات دولية، لأنها تمثل انتهاكا للسلام والأمن الدوليين. |
Nevertheless, the Commission considers that there is sufficient evidence to indicate that State bodies were jointly responsible for this incident, which violated international human rights law. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة أن هناك ما اﻷدلة ما يكفي لتوضيح أن هيئات حكومية كانت مسؤولة مسؤولية مشتركة عن هذه الواقعة، التي تمثل انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الانسان. |
On the matter of internal deportations and forced relocations, the Special Rapporteur concludes that the Government's policy violates freedom of movement and residence, and constitutes discriminatory practices based on ethnic considerations. | UN | وفيما يتعلق بأعمال اﻹبعاد الداخلي والنقل القسري إلى مواقع جديدة، يستنتج المقرر الخاص أن سياسة الحكومة تمثل انتهاكا لحرية التنقل واﻹقامة وتنطوي على ممارسات تمييزية قائمة على اعتبارات إثنية. |
Even had the Prefect held the requisition to be entirely justified in Italian law, this would not exclude the possibility that it was a violation of the FCN Treaty. | UN | فحتى إذا قرر مدير الشرطة أن المصادرة مبررة تماما في القانون الإيطالي، لا يستبعد ذلك إمكانية أنها تمثل انتهاكا لمعاهدة الصداقة والتجارة والملاحة. |
38. The Panel concluded that the shipment constituted a violation by the Islamic Republic of Iran of paragraph 5 of resolution 1747 (2007). | UN | 38 - وخلص الفريق إلى أن هذه الشحنة تمثل انتهاكا من قِبَل جمهورية إيران الإسلامية للفقرة 5 من القرار 1747 (2007). |
7. Calls upon Member States to institute measures, as appropriate, to strengthen the entire criminal justice process and to vigorously investigate and prosecute crimes against migrants, including trafficking in persons and other serious offences, especially crimes constituting violations of the human rights of migrants, giving special attention to assisting and protecting victims, in particular women and children; | UN | 7 - تهيب بالدول الأعضاء أن تضع حسب الاقتضاء تدابير لتعزيز إجراءات العدالة الجنائية برمتها وللتحقيق بجدية في الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، بما فيها جرائم الاتجار بالأشخاص وسائر الجرائم الخطيرة، ولا سيما الجرائم التي تمثل انتهاكا لحقوق الإنسان للمهاجرين، ومقاضاة مرتكبيها، مع إيلاء اهتمام خاص لمساعدة الضحايا وحمايتهم، وبخاصة النساء والأطفال؛ |
EWL's task is to continue to name, expose and condemn those practices that violate women's rights and silence women's voices wherever they may be. | UN | ومهمة الجماعة هي أن تواصل ذكر تلك الممارسات التي تمثل انتهاكا لحقوق المرأة وإخراسا لصوتها، وكشفها وإدانتها أينما وجدت. |
13. The Group of African States rejected the imposition of unilateral economic sanctions against developing countries as an instrument of foreign policy, considering such sanctions to be a violation of international law and the right to development. | UN | 13 - وقالت إن مجموعة الدول الأفريقية ترفض فرض الجزاءات الاقتصادية من طرف واحد على البلدان النامية كأداة للسياسة الخارجية وتعتبر أن هذه الجزاءات تمثل انتهاكا للقانون الدولي وللحق في التنمية. |
It did not address the author's defence that her conviction would be in violation of the Covenant. | UN | ولم تلتفت لدفاع صاحبة البلاغ القائل إن إدانتها تمثل انتهاكا للعهد. |