"تمثﱢل" - Translation from Arabic to English

    • represent
        
    • representing
        
    • represents
        
    • represented the
        
    • provide for
        
    It is not necessary to graduate with a degree in economics to notice that in today's world, drugs also represent an economic problem. UN أليس من الضروري أن يحصل المرء على إجازة في علم الاقتصاد لكي يلاحظ أن المخدرات في عالم اليوم تمثﱢل أيضا مشكلة اقتصادية.
    Overall this is a difficult concept, because the result of a vote in the Council or the Assembly should rightly represent the proportion not only of countries supporting a viewpoint, but also of people endorsing that position. UN هذا مفهوم صعب بصورة عامة، ﻷن نتيجة التصويت في مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة ينبغي أن تمثﱢل حقا لا نسبة البلدان التي تؤيد وجهة النظر فحسب، بل أيضا الناس الذين يؤيدون ذلك الموقف.
    Workers, peasants, intellectuals, young people, students, women, neighbours and even children have been organized into their own associations, which represent their specific interests with complete independence and join in the common effort. UN ولقد تم تنظيم العمال، والمزارعين، والمثقفين، والشباب، والطلبة، والنساء وسكان اﻷحياء، وحتى اﻷطفال، داخل جمعياتهم التي، بفضل ما لها من استقلال ذاتي كامل، تمثﱢل مصالح قطاعاتها وتُسهم في المجهود المشترك.
    Another casualty to be mentioned in this regard is the destruction of the cultural treasures representing the progress of civilization through the ages. UN ومن الخسائر اﻷخرى التي ينبغي ذكرها في هذا المقام الدمار الذي سيلحق بالثروات الثقافية التي تمثﱢل تقدم الحضارة على مر اﻷجيال.
    The seminar brought together 26 senior-level decision makers and managers of correctional services from 21 African countries, representing all the subregions of the continent. UN واجتمع في هذه الحلقة ٢٦ من كبار المسؤولين صانعي القرارات ومديري مرافق الاصلاح من ٢١ بلدا أفريقيا تمثﱢل جميع المناطق الفرعية للقارة.
    The Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative represents the most far-reaching scheme for debt cancellation to date. UN إن مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين تمثﱢل الخطة اﻷبعد مدى ﻹلغاء الديون إلى اليوم.
    We have not forgotten that from July 1960 to June 1964 the United Nations Operation in the Congo represented the largest assistance programme undertaken by the United Nations up to that time. UN ولم ننس أن عملية اﻷمم المتحدة في الكونغو، كانت تمثﱢل منذ تموز/يوليه ١٩٦٠ وحتى حزيران/ يونيه ١٩٦٤، أكبر برنامج للمساعدة اضطلعت به اﻷمم المتحدة حتى ذلك التاريخ.
    It was agreed, therefore, that the United Nations share of the audit costs would represent one third of 50 per cent of the audit costs. UN ولذلك، اتفق على أن تمثﱢل حصة اﻷمم المتحدة في تكاليف مراجعة الحسابات ما مقداره الثلث من نسبة ٠٥ في المائة من تكاليف مراجعة الحسابات.
    It was agreed, therefore, that the United Nations share of the audit costs would represent one third of 50 per cent of the audit costs. UN ولذلك، اتفق على أن تمثﱢل حصة اﻷمم المتحدة في تكاليف مراجعة الحسابات ما مقداره الثلث من نسبة ٥٠ في المائة من تكاليف مراجعة الحسابات.
    I should like to point out that they do not only contradict the efforts and political objectives of the Rambouillet talks, but they also represent a flagrant violation of the Charter of the United Nations and the basic principles of international relations. UN وأود أن أشير إلى أنها لا تتعارض فحسب مع الجهود المبذولة واﻷهداف السياسية المرجوة في إطار محادثات رامبويي، بل تمثﱢل أيضا انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة وللمبادئ اﻷساسية للعلاقات الدولية.
    Without a doubt, the Union's activities as a whole represent a valuable contribution to the culture of tolerance and to ensuring that values of peace and solidarity among nations take deep root. UN ولا شك في أن أنشطة الاتحاد، ككل، تمثﱢل اسهاما نفيسا لنشر ثقافة التسامح، ولكفالة أن تنغرس، بجذور عميقة، قِيم السلام والتضامن بين اﻷمم.
    These and other changes in the international environment represent a challenge to all international organizations, which have to adjust their activities and structures to the new needs. UN هذه وغيرها من التغيرات في المناخ الدولي تمثﱢل تحديا لجميع المنظمات الدولية التــــي عليها أن تكيف أنشطتهــا وهياكلها مـــع الاحتياجـــات الجديدة.
    These provisions, therefore, represent a cooperative and preventive approach aiming at securing amicable solutions to matters relating to the implementation of treaty obligations, as opposed to the more confrontational nature of dispute settlement provisions. UN ولذلك فإن هذه اﻷحكام تمثﱢل نهجا تعاونيا ووقائيا يستهدف تأمين الحلول الودية للمسائل المتصلة بتنفيذ الالتزامات التي تنص عليها المعاهدة مقابل أحكام تسوية النزاعات المتسمة بطابع المجابهة.
    Being deeply concerned with the increased number of acts of terrorism and violence, which represent a serious threat not only to individual persons and States, but to the whole world community, and recognizing the necessity to jointly combat terrorism in all its manifestations; UN وإذ يشعرون ببالغ القلق إزاء تزايد عدد أعمال اﻹرهاب والعنف، وهي اﻷعمال التي تمثﱢل تهديدا خطيرا لا لفرادى اﻷشخاص والدول فحسب، بل للمجتمع العالمي ككل، وإذ يقرون بضرورة العمل سويا لمكافحة اﻹرهاب بجميع مظاهره؛
    For some time already, the Committee has systematically searched for ways and means to decrease this backlog of work, but most solutions proposed in this regard could not be implemented owing to the extremely busy schedule of Committee members during the three annual sessions and pre—sessional working groups, which represent three months of meetings per year. UN وما انفكت اللجنة تبحث منذ فترة عن سبل ووسائل تخفيض أعباء العمل المتأخر هذا، ولكن معظم الحلول التي اقتُرحت بهذا الخصوص لم يتسن تنفيذها بسبب برنامج أعضاء اللجنة المثقﱠل للغاية أثناء الدورات السنوية الثلاث واﻷفرقة العاملة التي تجتمع قبل الدورات، والتي تمثﱢل اجتماعات ثلاثة أشهر في السنة.
    Stress was placed upon the polarization between Muslims and Serbs, which encouraged voters to opt for parties representing more extreme ethnic options, and the resulting increase in tension between the two communities. UN وركﱠزوا على الاستقطاب القائم بين المسلمين والصربيين، مشيرين إلى أنه يشجع الناخبين على اختيار أحزاب تمثﱢل خيارات إثنية متطرفة بقدر أكبر، وما ينجم عن ذلك من زيادة في التوتر بين هاتين الطائفتين.
    4. Civilian Israeli settlements have been built at some 200 sites seized by civilian and military bodies representing the Government of Israel and by Israeli civilians empowered by Israel to undertake such activity. UN ٤ - وقد أقيمت المستوطنـات اﻹسرائيليـة على حوالـي مائتي موقع استولت عليها هيئات مدنية وعسكرية تمثﱢل حكومة إسرائيل، باﻹضافة إلى مدنيين إسرائيليين خولت لهم إسرائيل القيام بأنشطة من هذا القبيل.
    The UNDP contracts committee has approved 11 projects at a total value of $287 million, representing 85 per cent of the resources allocated under phases IV, V and VI. UN ووافقت لجنة العقود التابعة لبرنامج اﻷمــم المتحــدة اﻹنمائي على ١١ مشروعا بلغ مجموع قيمتها ٢٨٧ مليون دولار، تمثﱢل ٨٥ في المائة من قيمة الموارد المخصصة في إطار المراحل الرابعة والخامسة والسادسة.
    However, the increased number remains relatively small and represents 39 per cent of the full membership of the United Nations. UN غير أن العدد بعد الزيادة لا يزال صغيرا نسبيا، إذ تمثﱢل نسبة ٣٩ في المائة من مجموع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    The said letter represents the height of cynicism of the policy pursued by Croatia. UN فالرسالة المذكورة تمثﱢل قمة السخرية للسياسة التي تنتهجها كرواتيا.
    They reveal an awareness that the United Nations represents and engages the causes that humanity holds most dear. UN وهي تكشف عن أن اﻷمم المتحدة تمثﱢل أعز القضايا اﻹنسانية وتشارك فيها.
    31. Lastly, it was to be hoped that the Preparatory Commission would take into account the views of all States and that requests from States which represented the majority of the world’s population would not be brushed aside because they were not politically convenient to those described as the “like-minded”. UN ٣١ - وأخيرا، قال إنه يؤمل أن تضع اللجنة التحضيرية آراء جميع الدول في الاعتبار وألا تهمل الطلبات المقدمة من الدول التي تمثﱢل أغلبية سكان العالم على اعتبار أنها ليست ملائمة من ناحية سياسية لتلك الدول الموصوفة بالمتشابهين في التفكير.
    Among of the priority goals of social policy in my country are to provide for fully productive employment of people, to raise the quality and competitiveness of the labour force and to minimize the negative social consequences of unemployment. UN ومن بين اﻷهداف التي تمثﱢل أولوية للسياسة الاجتماعية في بلدي توفير عمالة مثمرة بالكامل لشعبنا، ورفع نوعية وروح التنافس بين القوى العاملة واﻹقلال من النتائج الاجتماعية السلبية للبطالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more