"تمخض عن" - Translation from Arabic to English

    • resulted in
        
    • emerged from the
        
    • result of
        
    • resulting in
        
    • have produced
        
    • led to the
        
    • outcome of the
        
    • produced the
        
    • resulted from
        
    That solution resulted in the formation of an all-inclusive and stable Government. UN وذلك الحل تمخض عن تشكيل حكومة شاملة للجميع ومستقرة.
    Slaves were necessarily the vectors of a civilizational legacy that resulted in the fusion of cultures from Europe, Africa, the Indian Ocean, the Caribbean and the Americas. UN وكان الرقيق بالضرورة عوامل إرث حضاري تمخض عن امتزاج ثقافات أوروبا وأفريقيا والمحيط الهندي والبحر الكاريبي والأمريكتين.
    And it has hosted a variety of significant events, such as the Rio Conference on Environment and Development, which resulted in important treaties on biodiversity and climate change. UN كما أنها استضافت العديد من الأحداث المهمة مثل مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية، الذي تمخض عن العديد من المعاهدات الهامة بشأن التنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    On the first, nuclear disarmament, we welcome the statement that emerged from the Helsinki summit that will propel the two nuclear—weapon States with the largest nuclear arsenals towards even further reductions. UN وفيما يخص المسألة اﻷولى، أي نزع السلاح النووي، نرحب بالبيان الذي تمخض عن اجتماع قمة هلسنكي والذي يحث الدولتين الحائزتين ﻷكبر ترسانات نووية على إجراء مزيد من التخفيضات.
    The chart worked out as a result of the work of our Group during the previous session should form the basis for such an exercise. UN وينبغي للجدول الذي تمخض عن العمل الذي قام به فريقنا خلال الدورة السابقة أن يشكل الأساس لهذا النشاط.
    Its determination of common standards for electronic equipment has led to the introduction of volume purchase agreements for equipment at the United Nations Office at Geneva, resulting in drastic cost reductions. UN وقد أدى تحديد اللجنة للمعايير الموحدة للمعدات اﻹلكترونية إلى استحداث اتفاقات شراء شاملة للمعدات في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، اﻷمر الذي تمخض عن تخفيضات حادة في التكاليف.
    The end of the cold war, coupled with the strains of nation-building, have produced new threats to peace in parts of the former Soviet Union, in Yugoslavia and in Africa. UN إن انتهاء الحرب الباردة مقترنا بقيود بناء اﻷمة، تمخض عن مخاطر جديدة علـى السلم في أجزاء من الاتحاد السوفياتي السابق، وفي يوغوسلافيا وفي افريقيا.
    It is precisely this that led to the dialogue between the African Union and the European Union on universal jurisdiction, one outcome of which has been the report cited in this section. UN وهذا هو السبب المحدد الذي أدى إلى الحوار بين الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي بشأن الولاية القضائية العالمية الذي تمخض عن نتائج من بينها التقرير المشار إليه في هذا الفرع.
    The meeting was preceded by an intergovernmental meeting of African experts in the field of human settlements which prepared the groundwork for the ministerial meeting. The outcome of the meeting was a declaration by the Ministers with respect to an African Common Position for the Habitat II Conference. UN وسبق الاجتماع اجتماع حكومي دولي للخبراء اﻹفريقيين في ميدان المستوطنات البشرية أرسى اﻷساس لعمل الاجتماع الوزاري الذي تمخض عن إعلان أصدره الوزراء بشأن الموقف الافريقي المشترك في مؤتمر الموئل الثاني.
    The Secretary-General's most recent effort to solve the Cyprus problem resulted in a plan that was described by some as a historic opportunity to solve one of the most long-standing international problems. UN إن آخر جهد بذله الأمين العام لحل مشكلة قبرص تمخض عن خطة وصفها البعض بأنها فرصة تاريخية لحل إحدى أقدم المشاكل الدولية.
    29. Following the conclusion of the 1993 fellowship programme, the Centre conducted a comprehensive evaluation, which resulted in the elaboration of a plan for the programme's revision. UN ٢٩ - وبعد اختتام برنامج الزمالات لعام ١٩٩٣، أجرى المركز تقييما شاملا، تمخض عن وضع خطة لتنقيح البرنامج.
    Equally, we cannot forget the horrors of the pernicious system that resulted in the forceful removal and widespread exportation and dispersion of our people, now fragmented across what we call the diaspora. UN وبالمثل، لا يمكننا أن ننسى أهوال النظام الخبيث الذي تمخض عن الإجلاء القسري والتصدير والتفريق الواسع النطاق لأسلافنا، المتفرقين حاليا في ما نسميه الشتات.
    The Government stated that the investigation initiated by the State Commission resulted in two recommendations on 9 March 1998. UN وذكرت الحكومة أن التحقيق الذي شرعت فيه لجنة الولاية قد تمخض عن صدور توصيتين في 9 آذار/مارس 1998.
    In addition, UNDP funded the partner country meeting on harmonization, which resulted in a partner country statement on harmonization and will feed into the Paris meeting. UN وبالإضافة إلى ذلك، موّل البرنامج الإنمائي اجتماع البلدان الشريكة المعني بالتنسيق الذي تمخض عن بيان للبلدان الشريكة بشأن التنسيق وسوف يسهم في دعم اجتماع باريس.
    Nonetheless, a great deal of guidance emerged from the Conference that merits the serious attention of the Security Council, Member States and the many other international and national stakeholders concerned. UN غير أن المؤتمر تمخض عن كم كبير من الإرشادات التي تستحق اهتماما جادا من مجلس الأمن والدول الأعضاء والكثير من الجهات الدولية والوطنية الأخرى المعنية صاحبة المصلحة.
    an increasing engagement of the members of the FC, as emerged from the World Bank chaired tenth session of the FC, which took place in April 2003. UN :: زيادة إشراك أعضاء لجنة التيسير كما تمخض عن الدورة العاشرة للجنة التي رأسها البنك الدولي في نيسان/إبريل 2003.
    The NAM welcomed the formation of the Palestinian Government of National Unity in March 2007, as a result of the Mecca Agreement. UN ورحبت حركة عدم الانحياز بتشكيل حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية في آذار/مارس 2007، الذي تمخض عن اتفاق مكة.
    Four political parties contested the elections in 2013, compared to two parties in 2008, resulting in a vibrant election process. UN وقد تنافست في انتخابات عام 2013 أربعة أحزاب، بالمقارنة بحزبين في عام 2008، مما تمخض عن عملية انتخابية تنبض بالحياة.
    Otherwise, while the RCF may have produced innovative initiatives, many of these will dissipate at the end of the project. UN وإذا لم يتحقق ذلك، ففي حين أن إطار التعاون الإقليمي قد تمخض عن مبادرات ابتكارية، فإن العديد منها سوف يتلاشى في نهاية المشروع.
    26. I would also like to, once again, stress the AU's satisfaction at the outcome of the London Conference on Somalia. UN 26 - وأود أيضا أن أؤكد مرة أخرى ارتياح الاتحاد الأفريقي لما تمخض عن مؤتمر لندن بشأن بالصومال من نتائج.
    The review produced the landmark resolution 47/199 of 22 December 1992. UN وقد تمخض عن هذا الاستعراض القرار الهام ٤٧/١٩٩ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    Several publications have resulted from that work, including intramural research; UN وقد تمخض عن هذا العمل صدور عدّة منشورات من بينها بحوث داخلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more