"تمسكت" - Translation from Arabic to English

    • maintained
        
    • stuck
        
    • upheld
        
    • held on
        
    • adhered
        
    • hold on
        
    • invoked
        
    • insisted
        
    • maintains
        
    • clung
        
    • have relied on a
        
    • stick
        
    • grabbed
        
    • held onto
        
    This should also be the occasion for those which have maintained reservations to the 1925 Geneva Protocol to withdraw them. UN وستكون هذه مناسبة طيبة كذلك لقيام الدول التي تمسكت بتحفظات على بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥ بسحب هذه التحفظات.
    The police reportedly maintained that the injuries had been caused by another detainee, a fact said to have been denied by the victim. UN وأفيد بأن الشرطة قد تمسكت بقولها بأن محتجزا آخر هو الذي تسبب في الاصابات، وهو واقع يقال إن الضحية قد أنكرته.
    During his detention, the Government maintained that his health deteriorated for which he received medical treatment, despite which his condition worsened. UN وخلال مدة حبسه، تمسكت الحكومة بأن صحته تدهورت، وأنه تلقى العلاج الطبي اللازم، ولكن حالته ساءت بالرغم من ذلك.
    So you want to forego the standards you've stuck to for 15 years both sides, no commentary. Open Subtitles إذاً أتريد أن تتخلى عن المعايير التي تمسكت بها لـ15 عاماً؟ كلا الجانبين، لا تعليق
    Last year the United Nations General Assembly upheld that consensus of the Non-Aligned Movement countries by a wide majority. UN وفي السنة الماضية تمسكت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بتوافق اﻵراء هذا لبلدان حركة عدم الانحياز بأغلبية كبيرة.
    And I held on to that anger. I became that anger until that's all I was. Open Subtitles تمسكت بذلك الغضب حتى تملّكني بالكامل ولم يبقَ سواه.
    Since joining the United Nations 41 years ago, Bhutan has always maintained a long-term and broad perspective on the purpose of this great Organization, which is to create a secure and harmonious society. UN لقد تمسكت بوتان دائما، منذ انضمامها إلى الأمم المتحدة قبل 41 عاما، بمنظور طويل الأجل وواسع النطاق بشأن الغرض من إنشاء هذه المنظمة العظيمة، ألا وهو إيجاد مجتمع آمن ومتناغم.
    From the outset, Nicaragua has maintained that this is a legal problem that must be resolved by the International Court of Justice. UN منذ البداية، تمسكت نيكاراغوا بأن هذه مشكلة قانونية ويجب أن تحل عن طريق محكمة العدل الدولية.
    For its part, Ethiopia has maintained its position that demarcation by map coordinates has no legal force or effect. UN ومن جانبها تمسكت إثيوبيا بموقفها الذي مفاده أن ترسيم الحدود باستخدام إحداثيات خرائطية ليس له قيمة أو أثر قانوني.
    It covered only current Russian citizens, owing to the firm position of the Government of the Russian Federation, maintained throughout the discussion, that it could only enter into agreements with respect to its own citizens. UN وشمل الاتفاق المواطنين الروس الحاليين فقط، نتيجة للموقف الثابت الذي تمسكت به حكومة الاتحاد الروسي، طوال فترة المناقشات والمتمثل في أنها لا تستطيع الدخول في أي اتفاق إلا فيما يتعلق بمواطنيها هي.
    Throughout this process, Iceland and many other nations have maintained that the assessment should be policy-relevant, but not policy-prescriptive. UN وقد تمسكت أيسلندا وكثيرا من الدول الأخرى، طوال هذه العملية، بضرورة أن يتناول التقييم السياسات لا أن يمليها.
    At the same time, the Tribunal has maintained a key distinction between improper personal prejudice against a staff member and a belief, whether mistaken or not, that a staff member's professional opinion is wrong. UN وفي الوقت نفسه، تمسكت المحكمة بتمييز هام بين حالتي الإجحاف الشخصي غير الملائم في حق أحد الموظفين وبين الاعتقاد بأن الرأي المهني للموظف رأي خاطئ، بغض النظر عن صحة هذا الاعتقاد من عدمه.
    Throughout the reform process, the Republic of Korea has maintained a consistent position and one that we should like to reaffirm on this occasion. UN وطوال مسيرة اﻹصلاح تمسكت جمهورية كوريا بموقفها الثابت، ونحن نود إعادة التأكيد عليه في هذه المناسبة.
    I would've told the truth. I would've stuck to the truth. Open Subtitles لو أنه صمد معي لكنت أنا صمدت و تمسكت بالحقيقة
    Although not a party to this Convention, Bangladesh has consistently upheld its principles and objectives. UN مع أن بنغلاديش ليست طرفاً في هذه الاتفاقية، فإنها تمسكت دائماً بمبادئها وأهدافها.
    And as the life left that body, the Devil reached out and snatched the body, but I held on. Open Subtitles وعندما خرجت روحه من جسدها جاء الشيطان وحاول خطف الجسد ولكني تمسكت به
    It also stressed that States which adhered to this doctrine and this practice UN وأكدت من جهة أخرى أن الدول التي تمسكت بهذه النظرية وهذه الممارسة:
    But if you hold on tight to the one you love, you can find your way home again. Open Subtitles ولكن إذا تمسكت جيداً بالأشخاص الذين تحبهم فبإمكانك أن تجد طريقك للمنزل مجدداً
    In this case Lithuania invoked the provisions of both domestic competition law and Community competition law. UN وقد تمسكت ليتوانيا في هذه الحالة بأحكام قانون المنافسة المحلي وقانون المنافسة في الجماعة الأوروبية على حد سواء.
    Such groups often insisted on complying with existing international law that refers only to the recruitment of those children under age 15. UN فتلك الجماعات غالباً ما تمسكت بالامتثال للقانون الدولي القائم والذي يشير فقط إلى تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة.
    If any one of these States maintains the'right'to test, so will others since their security interests are interlocking. UN فإذا تمسكت أي من هذه الدول " بالحق " في إجراء تجارب سيفعل اﻵخرون الشيء نفسه ﻷن مصالحهم اﻷمنية مترابطة.
    70 years of captivity, and she was the face that I clung on to. Open Subtitles 70عامًا من الأثر وهي كانت الوجه الذي تمسكت به
    Unfortunately, many countries have relied on a repetition and intensification of failed policies to try to climb out of the crisis. UN للأسف، تمسكت بلدان عديدة بسياسات فاشلة تُكررها وتُشددها محاولةً الخروج من الأزمة.
    If i stick with this, maybe we can make it work. Open Subtitles لو تمسكت بهذا، فربّما يمكن ان ننجح بحياتنا.
    I just grabbed the scaffold and just hold up until another cable snap. Open Subtitles انا فقط أمسكت السّقالة و و تمسكت حتى أنقطع الكابل الأخر.
    You held onto me tightly and now you're just going to leave like this? Open Subtitles لقد تمسكت بي بشدة حتى الآن وستغادر هكذا فقط؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more