"تمسكها" - Translation from Arabic to English

    • its commitment to
        
    • its adherence to
        
    • its attachment to
        
    • hold
        
    • catch
        
    • their adherence to
        
    • their commitment to
        
    • upholding
        
    • their attachment to
        
    • maintained by
        
    • s commitment to
        
    • adhering to
        
    • grab it
        
    • holding her
        
    • devotion to
        
    It reaffirmed its commitment to achieving the objectives of the Rio Declaration and Action Plan to Prevent and Stop the Sexual Exploitation of Children and Adolescents. UN وتعيد مجموعة ريو التأكيد على تمسكها بتنفيذ أهداف إعلان وخطة عمل ريو لمنع وقمع الاستغلال الجنسي للأطفال والقضاء عليه.
    Côte d'Ivoire will reflect on these recommendations, and reiterates its commitment to the special procedures system. UN ستنظر كوت ديفوار في هذه التوصيات، وهي تجدد تمسكها بنظام الإجراءات الخاصة.
    Uruguay reiterates its adherence to that process of reform of the United Nations. UN وتكرر أوروغواي تمسكها بعملية إصلاح الأمم المتحدة.
    In Asia, the Government of Guinea reaffirms its attachment to the one-China principle. UN في آسيا، تؤكد حكومة غينيا مجدداً تمسكها بمبدأ الصين الواحدة.
    I am no expert, but pretty sure you should hold it the whole time. Open Subtitles لست بخبير لكني متأكد انك يجب ان تمسكها طول الوقت
    She's not depressed. And you didn't catch it and someone died. Open Subtitles ـ إنها ليست مصابة بالإكتئاب ـ و أنت لم تمسكها وشخصاً ما قد مات
    On behalf of the Republic of Serbia, allow me once again to sincerely thank these countries for their adherence to the principles of international law. UN واسمحوا لي بالنيابة عن جمهورية صربيا أن أتوجه مرة أخرى بخالص الشكر إلى هذه البلدان على تمسكها بمبادئ القانون الدولي.
    Côte d'Ivoire will arrive at a determination regarding these recommendations and reiterates its commitment to the special procedures system. UN ستنظر كوت ديفوار في هذه التوصيات، وهي تجدد تمسكها بنظام الإجراءات الخاصة.
    The Group of 77 and China therefore reaffirmed its commitment to the Programme of Action of the World Summit for Social Development. UN وتعيد مجموعة الـ 77 والصين تأكيد تمسكها ببرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    The Government had proved its commitment to a certain human rights ideal and initiatives such as the establishment of a Ministry of Human Rights and a National Human Rights Commission were too rare not to be given due praise. UN وأثبتت حكومة توغو تمسكها بمثل أعلى معين لحقوق اﻹنسان، والمبادرات من قبيل إنشاء وزارة لحقوق اﻹنسان ولجنة وطنية لحقوق اﻹنسان هي مبادرات نادرة إلى حدّ ما إلى درجة انه لا يمكن أن نحييها كما ينبغي.
    In that regard, the Government of Afghanistan has always voted in favour of the aforementioned resolution and reaffirms its commitment to the principles enshrined in the Charter of the United Nations. UN وفي هذا الصدد، دأبت حكومة أفغانستان على التصويت تأييدا للقرار المذكور، وهي تؤكد من جديد تمسكها بالمبادئ المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Pakistan's desire to promote peace is also reflected in its adherence to the objective of nonproliferation. UN ورغبة باكستان في النهوض بالسلام تنعكس أيضا في تمسكها بهدف منع الانتشار.
    Conversely, faithful implementation requires full recognition of all obligations that arise for the State in its adherence to universal human rights. UN وفي المقابل، فإن اﻹعمال المخلص يتطلب إدراكاً كاملاً لجميع الالتزامات التي تترتب على الدولة من تمسكها بحقوق اﻹنسان العالمية.
    It affirms its attachment to the ideals of democracy and acknowledges the primacy of the universally recognized norms of international law. UN وتؤكد تمسكها بمثل الديمقراطية وتعترف بأولوية قواعد القانون الدولي المعترف بها عالمياً.
    Anything else with a heartbeat. I need you to hold her. Open Subtitles وتقتل أي شيء له ضربات قلب أريدك أن تمسكها
    You mean that you went all the way to London to catch her in the act? Open Subtitles تعني انك سافرت الى لندن لكي تمسكها متلبسة؟
    Reaffirming their adherence to the principles and objectives of that Protocol and calling upon all States to comply strictly with them, UN وإذ تؤكد من جديد تمسكها بمبادئ وأهداف ذلك البروتوكول، وتطلب إلى جميع الدول التقيد التام بها،
    In that regard, all the delegations with which I consulted have affirmed their commitment to the multilateral approach to disarmament, particularly in the light of international events affecting the international disarmament, arms control and non-proliferation machinery. UN وفي هذا الصدد أعربت، كافة الوفود التي تشاورت معها عن تمسكها بالإطار المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح، خاصة في ظل تطورات دولية مؤثرة في المنظومة الدولية لنزع السلاح وضبط التسلح ومنع الانتشار.
    She asked which human rights challenges should be prioritized in order to advance the protection of human rights in Eritrea and to ensure the upholding of its international human rights obligations. UN وتساءلت عن أي التحديات في مجال حقوق الإنسان يجب أن يحظى بأولوية حتى يتسنى النهوض بحماية حقوق الإنسان في إريتريا وضمان تمسكها بالالتزامات الدولية الواقعة على عاتقها في مجال حقوق الإنسان.
    Thus, acts of States which proclaimed their attachment to the principle of self-determination, while engaging in subversive activities against sovereign States and openly supporting armed separatist groups and religious fanatics, could not be tolerated. UN ولذلك فإن من غير الممكن قبول أعمال الدول التي تعلن تمسكها بمبدأ تقرير المصير وتضطلع بأعمال تخريب ضد الدول ذات السيادة وتؤيد علنا الجماعات المسلحة التي تدعو الى الانفصال والتعصب الديني.
    Similar discrepancies also existed in the stock registers maintained by an implementing agency under the Manila office. UN كما وجدت اختلافات مشابهة في سجلات المخزون التي تمسكها إحدى الوكالات المنفذة التي تقع في نطاق مكتب مانيلا.
    She reiterated Madagascar's commitment to its obligations under the Convention against Torture. UN ومدغشقر تعلن تمسكها بالتزاماتها الواردة في اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Persecution of those professing their faith is pervasive, with families sent to prison for adhering to religious beliefs. UN وتنتشر ظاهرة اضطهاد من يعلنون معتقداتهم الدينية وتودع الأسر في السجون بسبب تمسكها بمعتقداتها الدينية.
    You know the kind of day that just makes you want to grab it with both hands? Open Subtitles أنت تعلم أنها أحد الأيام الذي تجعـُـلك تمسكها بيديك الأثنتين؟
    In a dark room, in the shock and trauma of finding your wife in a pool of blood on the floor, holding her in your arms, still unclear as to where your son was, you look up at the window and you see a man, Open Subtitles بغرفة مظلمة , وصدمة عثورك على زوجتك ,بحوض من الدماء المنتشرة على الأرض ,تمسكها بذراعيك , ولاتزال لاتعرف أين مكان ابنك
    The adoption of the Act was a severe test of Latvia's as yet not firmly established statehood and of that country's claimed devotion to European and world-wide humanitarian and democratic values. UN ويشكل اعتماد هذا القانون امتحانا خطيرا لدولة لاتفيا التي لم يشتد عودها بعد، كما يمثل اختبارا لما أعلنته من تمسكها بالقيم الديمقراطية واﻹنسانية اﻷوروبية والعالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more