The Panel of Experts visited Uganda for only one day even though it was invited to stay longer so as to enable it to do a thorough job. | UN | وقد زار فريق الخبراء أوغندا لمدة يوم واحد فقط، برغم أن الدعوة قدمت له كي يبقى فترة أطول تمكنه من أداء مهمته على الوجه الأكمل. |
Wishing to give fresh impetus to the Joint Arab Agricultural Action initiative in order to enable it to compete and penetrate world markets, | UN | ولتوفير انطلاقه جديدة للعمل الزراعي العربي المشترك تمكنه من المنافسة والنفاذ إلى الأسواق العالمية، |
The major obstacle seemed to be a lack of identity documents needed for voter registration, and she asked when each citizen would be able to receive an identity card that would allow participation in public life. | UN | ويبدو أن العقبة الرئيسية تكمن في عدم وجود وثائق الهوية اللازمة لتسجيل الناخبين، وسألت عن الموعد الذي سيتمكن فيه كل مواطن من الحصول على بطاقة هوية تمكنه من المشاركة في الحياة العامة. |
He regrets that United Nations budgetary constraints did not enable him to accept them immediately. | UN | ويأسف المقرر الخاص لأن القيود المفروضة على ميزانية الأمم المتحدة لم تمكنه من الاستجابة لتلك الدعوات في حينها. |
The Special Rapporteur regrets that he was unable to attend. | UN | ويأسف المقرر الخاص لعدم تمكنه من حضور المؤتمر. |
The Committee considers the author's explanation, as to why he could not provide such evidence, to be unreasonable in the circumstances of the case. | UN | وترى اللجنة أن تفسير صاحب البلاغ لسبب عدم تمكنه من تقديم هذا الإثبات أمر غير معقول في ظروف القضية. |
NCW began work after its reformation by signing a number of protocols enabling it to establish projects in the neediest villages in the governorates, as follows: | UN | بدأ المجلس عمله بعد إعادة تشكيله بتوقيع عدد من البروتوكولات التي تمكنه من إقامة مشروعات بالقرى الأكثر احتياجا بالمحافظات كالتالي: |
To date, the Panel has received no information that would enable it to identify the violator of the embargo. | UN | ولم يتلق الفريق حتى هذا التاريخ أية معاومات تمكنه من تحديد منتهك الحظر. |
Our people must find the sustenance that will enable them to participate in governance and peace. | UN | ويجب أن يحصل شعبنا على المساندة التي تمكنه من المشاركة في الحكم وفي حفظ السلم. |
We therefore support the appeal that more resources should be allocated to the drug area and that States in a position to do so should increase contributions to the Fund of the UNDCP to enable it to assist developing countries better in their drug-control efforts. | UN | ولذلك فإننا نؤيد الدعوة الى تخصيص مزيد من الموارد لمجالات المخدرات، ويتعين على البلدان التي تتيح لها ظروفها أن تفعل ذلك، أن تزيد من مساهماتها لصندوق البرنامج حتى تمكنه من مساعدة البلدان النامية بشكل أفضل في جهودها الرامية الى مراقبة المخدرات. |
That spirit of cooperation, and the Protocol's continuing ability to innovate and adapt, would continue to enable it to meet and overcome new and emerging challenges, including those that had been the subject of discussions at the current meeting. | UN | وروح التعاون، التي تسود البروتوكول وقدرته المستمرة في الابتكار والتكيف ستظل تمكنه من مواجهة التحديات الجديدة والناشئة والتغلب عليها بما في ذلك التي كانت موضع مناقشات في الاجتماع الحالي. |
A number of monitoring systems will be installed on the satellite to control its position and orbit and maintain it constantly in a state to enable it to carry out the tasks for which it was designed. | UN | ستركب على القمر اصطناعي العديد من أجهزة المراقبة للتحكم في وضعيته ومداره لإبقائه باستمرار في الحالة التي تمكنه من القيام بالمهام التي أنجز من أجلها. |
Essentially, the better one understands the parties' motivation, the more likely one is to be able to influence the process. | UN | والفكرة الأساسية هي أنه كلما زاد فهم المرء لدوافع الأطراف، زادت احتمالات تمكنه من التأثير في العملية. |
The private sector will benefit by being able to make more informed forecasts. | UN | وسيستفيد القطاع الخاص عن طريق تمكنه من إجراء تنبؤات أكثر استنارة. |
We are confident that his experience and diplomatic skills will enable him to discharge fully the weighty responsibilities of his office. | UN | ونحن واثقون بأن خبرته ومهاراته الدبلوماسية سوف تمكنه من الوفاء على أكمل وجه بالمسؤوليات الثقيلة لمنصبه. |
He submits an annual report to Congress, may take the initiative in proposing legislation and may propose measures which will enable him to discharge his duties more effectively. | UN | ويُقدم تقريراً سنوياً إلى الجمعية التأسيسية ويجوز له أن يبادر باقتراح تشريعات كمـــا يجوز له أن يقترح تدابير تمكنه من الاضطلاع بواجباته بمزيد من الفعالية. |
As he was unable to visit Simon, it is logical, the author explains, that the visit did not officially take place. | UN | ويشرح صاحب البلاغ أنه نظراً لعدم تمكنه من زيارة سيمون، فإن الزيارة لم تتم رسمياً. |
There is no way he could have stood up to your interrogation and come out with that smile on his face. | Open Subtitles | من المحال تمكنه من الصمود أمام استجوابك والخروج بتلك الابتسامة على وجهه |
It was to be hoped that the General Conference would succeed in finding compromise solutions enabling it to give UNIDO clear guidelines for achieving its tasks effectively and efficiently. | UN | وأعرب عن أمله في أن ينجح المؤتمر العام في إيجاد حلول توفيقية تمكنه من إعطاء اليونيدو مبادئ توجيهية واضحة لتحقيق مهامها بفعالية وكفاءة. |
The Conference may wish to consider any other outstanding issues or matters that would enable it to pursue in an efficient and effective manner the implementation of its mandate. | UN | لعل المؤتمر يود أن ينظر في أي مسائل أو أمور معلّقة أخرى تمكنه من مواصلة أداء مهامه أداءً ناجعا وكفؤا. |
Men are much more likely to be offered schemes which enable them to retain full-time earnings. | UN | ومن المرجح أن تعرض على الرجل نظم تمكنه من الاحتفاظ بإيرادات العمل المتفرغ. |
The system is of course parameterable so that it can take into account and personalize the nature and level of risk at different offices. | UN | ومن المفهوم أن النظام له مقايسات تمكنه من أن يتولى ويشخص طبيعة وكثافة المخاطر على مستوى كل مكتب. |
I regret that he is unable to be here owing to other international engagements. | UN | وأعرب عن الأسف لعدم تمكنه من الحضور بسبب التزامات دولية أخرى. |
Finally, as requested by the Foreign Ministers of Costa Rica, Honduras, Nicaragua and Guatemala, the Secretary-General asked the Inter-American Defense Board to prepare national cooperation plans enabling him to comply with those requests. | UN | وأخيرا، ووفقا لطلب وزراء خارجية كوستاريكا وهندوراس ونيكاراغوا وغواتيمالا، طلب اﻷمين العام الى مجلس الدفاع المشترك بين البلدان اﻷمريكية إعداد خطط للتعاون القومي تمكنه من الامتثال لتلك الطلبات. |
We are pleased to note that the Conference finally managed to adopt a programme of work this year, but we find it disturbing that it was unable to start the much-needed negotiations on a fissile material cut-off treaty in 2009. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن المؤتمر تمكن أخيرا في العام الحالي من اعتماد برنامج عمل، لكننا نجد أنه من المقلق عدم تمكنه من بدء المفاوضات المطلوبة بشدة بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في عام 2009. |
Children with disabilities often require special services in health and education to allow them to achieve their fullest potential and these are further discussed in the relevant paragraphs below. | UN | 33- وكثيراً ما يحتاج الطفل المعوق إلى خدمات معينة في مجالي الصحة والتعليم تمكنه من تحقيق كامل طاقته، وهي مسائل سيجري تناولها بإسهاب في الفقرات ذات الصلة أدناه. |
We have a shared responsibility to provide it with the means that enable it to act effectively. | UN | ونتشاطر المسؤولية في رفده بالوسائل التي تمكنه من العمل بفعالية. |