"تمكن الدول" - Translation from Arabic to English

    • will enable States
        
    • enabling States
        
    • that enables the States
        
    • States could
        
    • enabled States
        
    • States can
        
    • to enable States
        
    • that enables States
        
    • STATES AND
        
    • enable States that
        
    • would enable States
        
    • which enable States
        
    • that allow States
        
    Reaffirming that a peaceful, stable and enabling political, social and economic environment is the essential foundation which will enable States to give adequate priority to food security and poverty eradication, UN وإذ تؤكد من جديد أن البيئة السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي يسودها السلام والاستقرار والاقتدار هي الركيزة اﻷساسية التي تمكن الدول من إيلاء أولوية كافية لﻷمن الغذائي ولاستئصال الفقر،
    Reaffirming that a peaceful, stable and enabling political, social and economic environment, both at a national and an international level, is the essential foundation which will enable States to give adequate priority to food security and poverty eradication, UN وإذ تؤكد من جديد أن البيئة السياسية والاجتماعية والاقتصادية المواتية التي يسودها السلام والاستقرار، على الصعيدين الوطني والدولي كليهما، هي الركيزة الأساسية التي تمكن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي وللقضاء على الفقر،
    The Special Rapporteur will seek to devote equal attention to the establishment of an international environment enabling States to develop strategies for the fulfilment of the right to food and to the development of such strategies at the domestic level. UN وسيسعى المقرر الخاص إلى تكريس قدر مساو من الاهتمام لتهيئة بيئة دولية تمكن الدول من وضع استراتيجيات لإعمال الحق في الغذاء، ولوضع مثل هذه الاستراتيجيات على المستوى المحلي.
    16. Calls upon the nuclear-weapon States to implement their nuclear disarmament commitments in a manner that enables the States parties to regularly monitor progress, and to agree as soon as possible on a standard reporting format to facilitate reporting; UN 16 - تهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها في مجال نزع السلاح النووي بطريقة تمكن الدول الأطراف من رصد التقدم المحرز بانتظام وأن تتفق في أقرب وقت ممكن على شكل موحد للإبلاغ من أجل تسهيل عملية الإبلاغ هذه؛
    In addition, States could empower communities to make themselves safer through information, education and engagement in disaster risk reduction planning and activities. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تمكن الدول المجتمعات المحلية من جعل نفسها أكثر أمنا عن طريق المعلومات، والتثقيف، والمشاركة في خطط الحد من مخاطر الكوارث وأنشطتها.
    CELAC welcomed the practice of posting the Commission's provisional summary records, which enabled States to be fully aware of the substance of the debates. UN وترحب الجماعة بممارسة نشر محاضر اللجنة الموجزة المؤقتة، التي تمكن الدول من أن تكون على علم تام بمضمون المناقشات.
    Reaffirming also that a peaceful, stable and enabling political, social and economic environment, at both the national and the international levels, is the essential foundation that will enable States to give adequate priority to food security and poverty eradication, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مؤاتية يسودها السلام والاستقرار، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، هي الركيزة الأساسية التي تمكن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي وللقضاء على الفقر،
    Reaffirming further that a peaceful, stable and enabling political, social and economic environment, at both the national and international levels, is the essential foundation that will enable States to give adequate priority to food security and poverty eradication, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مؤاتية يسودها السلام والاستقرار، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، هي الركيزة الأساسية التي تمكن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي وللقضاء على الفقر،
    Reaffirming also that a peaceful, stable and enabling political, social and economic environment, at both the national and the international levels, is the essential foundation that will enable States to give adequate priority to food security and poverty eradication, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مؤاتية يسودها السلام والاستقرار، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، هي الركيزة الأساسية التي تمكن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي وللقضاء على الفقر،
    Reaffirming further that a peaceful, stable and enabling political, social and economic environment, at both the national and international levels, is the essential foundation that will enable States to give adequate priority to food security and poverty eradication, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مؤاتية يسودها السلام والاستقرار، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، هي الركيزة الأساسية التي تمكن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي وللقضاء على الفقر،
    He said that the draft articles essentially constituted progressive development on the topic and sought to evolve procedures enabling States to act in a concerted manner on the issue of prevention. UN وذكر أن مشاريع المواد تعتبر أساسا تطويرا تدريجيا للموضوع وتسعى إلى وضع إجراءات تمكن الدول من العمل بطريقة متناسقة فيما يتعلق بمسألة المنع.
    It was not clear how his monographic studies would tie in with the ultimate objective of the exercise, namely the elaboration of draft articles enabling States to realize when they ran the risk of being ensnared by the formal expression of their will. UN ومن غير الواضح ما هي صلة الدراسات المتخصصة التي أجراها بالهدف النهائي للعملية، ألا وهو وضع مشروع مواد تمكن الدول من إدراك متى تتعرض لخطر الوقوع في شراك إعرابها رسمياً عن إرادتها.
    The basis of this phased approach would be seen as confidence-building, enabling States to deal urgently with the humanitarian crisis while remaining sensitive to their legitimate security needs. UN وقد ينظر إلى أساس هذا النهج المحلي على أنه من تدابير بناء الثقة التي تمكن الدول من التعامل على وجه الاستعجال مع اﻷزمات اﻹنسانية، وتظل في الوقت ذاته حساسة لاحتياجاتها اﻷمنية المشروعة.
    14. Calls upon the nuclear-weapon States to implement these commitments in a manner that enables the States parties to monitor them regularly during each review cycle, and in this regard urges those States to report regularly on the implementation of the commitments; UN 14 - تهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية الوفاء بهذه الالتزامات بطريقة تمكن الدول الأطراف من رصدها بانتظام خلال كل دورة استعراض، وفي هذا الصدد، تحث تلك الدول على تقديم تقارير منتظمة عن تنفيذ الالتزامات؛
    16. Calls upon the nuclear-weapon States to implement their nuclear disarmament commitments in a manner that enables the States parties to regularly monitor progress, and to agree as soon as possible on a standard reporting format to facilitate reporting; UN 16 - تهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها في مجال نزع السلاح النووي بطريقة تمكن الدول الأطراف من رصد التقدم المحرز بانتظام وأن تتفق في أقرب وقت ممكن على شكل موحد للإبلاغ من أجل تسهيل عملية الإبلاغ هذه؛
    He asked the Special Rapporteur to expand on his recommendation that indigenous peoples should be provided with access to land and other natural resources in order to respect their right to food and how Member States could implement that recommendation. UN وطلب من المقرر الخاص أن يتوسع في توصيته الداعية إلى منح الشعوب الأصلية إمكانية الحصول على الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية من أجل احترام حقهم في الغذاء وفي كيفية تمكن الدول الأعضاء من تنفيذ تلك التوصية.
    Nevertheless, it was a deliberate choice on the part of the authors of the Statute of the International Criminal Court to make a distinction between reservations and certain statements which enabled States to subscribe only to certain parts of the Statute. UN على أنه ذكر أن هذا خيار مقصود من جانب واضعي النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية للتمييز بين التحفظات وبعض الإعلانات التي تمكن الدول من قصر التزامها على أجزاء معينة من النظام الأساسي.
    The Malacca-Singapore Straits can provide a positive example to the world for how coastal States can make a difference in addressing piracy. UN ويمكن لمضيقي ملقا - سنغافورة أن يقدما نموذجا ايجابيا للعالم لكيفية تمكن الدول الساحلية من إحداث فرق في التصدي للقرصنة.
    At the international level there was an urgent need for the establishment of a common set of rules, irrespective of existing domestic legal systems, to enable States to bring to justice United Nations personnel for criminal misconduct. UN وهناك حاجة ماسة على الصعيد الدولي إلى وضع مجموعة من الأنظمة المشتركة التي تمكن الدول من تقديم موظفي الأمم المتحدة إلى العدالة بسبب سوء السلوك الجنائي، بغض النظر عن الأنظمة القانونية المحلية القائمة.
    We believe the International Tracing Instrument is an effective mechanism that enables States to identify and trace, in a timely and reliable manner, the transfer and trade in illicit small arms and light weapons. UN ونحن نعتقد أن الصك الدولي للتعقب آلية فعالة تمكن الدول من القيام في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها بتحديد وتعقب نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة والاتجار بها.
    She requested further information on the ways in which such tensions could be addressed by STATES AND local authorities and also asked for examples of best practices in combating malpractice and unjustifiable restrictions on the rights to peaceful assembly and association during elections. UN وطلبت معلومات أخرى عن الطرق التي تمكن الدول والسلطات المحلية من معالجة هذه التوترات. كما طلبت أمثلة عن أفضل الممارسات في مكافحة أخطاء الممارسة والتقييدات غير المبررة فيما يتعلق بالحق في التجمع السلمي والحق في تشكيل الجمعيات أثناء الانتخابات.
    Secondly, we believe that the reform process should enable States that are not members of the Security Council to participate more actively in its deliberative and decision-making processes, especially on issues that affect them. UN ونعتقد، ثانيا، أنه ينبغي لعملية الإصلاح أن تمكن الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن من المشاركة بصورة أفعل في عمليات تداوله واتخاذ القرار فيه، وذلك خاصة في مسائل تمس بها.
    A translation of the titles alone would enable States to standardize their terminology and would facilitate communication. UN فترجمة العناوين وحدها تمكن الدول من توحيد مصطلحاتها الفنية ومن تسهيل الاتصالات.
    We continue to believe very strongly that it is important to develop mechanisms which enable States to address the root causes of tensions, whether lingering or open, within their territories, and thus to prevent the outbreak of violence, which can take on the form of armed conflict. UN ولا نزال نعتقد اعتقادا قويا بأن من اﻷهمية بمكان تطوير آليات تمكن الدول من مواجهة اﻷسباب الجذرية للتوترات، سواء كانت كامنة أو ظاهرة، داخل أراضيها، وبذلك يمكن الحؤول دون اندلاع العنف الذي يمكن أن يتخذ شكل الصراع المسلح.
    166. In its search for systems that are already developed in the market, the Group noted that there are several software programmes with tools that allow States to install good internal control systems with a monitoring mechanism. UN 166 - وفي إطار بحثه عن نظم متطورة معمول بها حاليا في السوق، أشار الفريق إلى وجود كثير من البرامجيات الحاسوبية التي توفر أدوات تمكن الدول من إنشاء نظم رقابة داخلية جيدة مجهزة بآلية رصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more