"تمكينا لها من" - Translation from Arabic to English

    • to enable them to
        
    • to enable it to
        
    • in order to enable it
        
    The developing countries should be allowed to pursue globalization at their own pace so as to enable them to develop social and institutional structures to fully benefit from the process while minimizing its negative impact. UN وينبغي أن يتاح للبلدان النامية أن تسعى في العولمة بالسرعة التي تلائمها، تمكينا لها من استحداث الهياكل الاجتماعية والمؤسسية اللازمة لتمام الإفادة من هذه العملية مع تقليل أثرها السلبي إلى أقصى حد.
    In the area of gender equality the MDGs set out to promote gender equality and the empowerment of women by integrating targeted programmes for women to enable them to become part of economic growth. UN وفي مجال المساواة بين الجنسين، سعت الأهداف الإنمائية للألفية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بإدماج البرامج الموجهة لها تمكينا لها من أن تصبح جزءا من النمو الاقتصادي.
    States should be encouraged to strengthen their capacities, enact appropriate laws and pursue sustained, nationally-owned strategies to enable them to cope with the effects of disasters. UN وينبغي تشجيع الدول على تعزيز قدراتها وسن القوانين المناسبة واتباع استراتيجيات مستمرة يتم التحكم فيها على الصعيد الوطني تمكينا لها من التصدي لآثار الكوارث.
    We believe that the mandate of UNPROFOR should be strengthened in order to enable it to discharge fully its responsibilities. UN ونحن نعتقد أن ولاية القوة ينبغي تعزيزها تمكينا لها من أداء مسؤولياتها على نحو كامل.
    :: To ensure the safety and security of all UNDOF personnel and to take all necessary steps to avoid similar attacks on UNDOF in the future in order to enable it to fulfil its mandate UN :: كفالة سلامة وأمن جميع موظفي قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك واتخاذ كل الخطوات اللازمة لتفادي شن هجمات مماثلة على القوة في المستقبل تمكينا لها من الاضطلاع بولايتها
    To assist in the process of globalization, it is incumbent upon the international community to ensure that the developing countries, particularly the least developed among them, continue to receive development assistance to enable them to make the leap out of chronic poverty. UN ويتعين على المجتمع الدولي من أجل المساعدة في عملية العولمة أن يضمن استمرار تلقي البلدان النامية، لا سيما أقلها نموا، للمساعدات الإنمائية تمكينا لها من الانفلات من قبضة الفقر المتوطن.
    Furthermore, ECA will canvass existing capacities within and outside the region so as to provide intellectual support to member States to enable them to pursue development initiatives; UN وفضلا عن ذلك، ستقوم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا باستكشاف القدرات القائمة داخل اﻹقليم وخارجه من أجل توفير الدعم الفكري للدول اﻷعضاء تمكينا لها من الاضطلاع بالمبادرات اﻹنمائية؛
    It also recommends that the Government introduce special measures to encourage women to participate in all sectors of employment, and develop special credit facilities for women to enable them to establish small enterprises and that it introduce special measures to encourage women to participate in all sectors of employment. UN كما توصي اللجنة باعتماد تدابير خاصة لتشجيع المرأة على المشاركة في جميع قطاعات العمل، وعلى إنشاء تسهيلات ائتمانية خاصة للمرأة تمكينا لها من إنشاء المشاريع الصغيرة.
    Furthermore, ECA will canvass existing capacities within and outside the region so as to provide intellectual support to member States to enable them to pursue development initiatives; UN وفضلا عن ذلك، ستقوم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا باستكشاف القدرات القائمة داخل اﻹقليم وخارجه من أجل توفير الدعم الفكري للدول اﻷعضاء تمكينا لها من الاضطلاع بالمبادرات اﻹنمائية؛
    Since the Russian Federation was not alone in that situation, and in view of the usefulness of population census data for demographic research, the international community should consider providing assistance to countries, where needed, to enable them to carry out those important surveys. UN وبما أن الاتحاد الروسي ليس وحده في هذه الحالة، وبالنظر إلى جدوى بيانات التعدادات السكانية للبحث الديمغرافي، ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في تقديم المساعدة إلى البلدان، حيثما يقتضي اﻷمر، تمكينا لها من إجراء هذه الاستقصاءات الهامة.
    In this regard, we stress the importance of assisting developing countries in capacity-building and the development of their services infrastructure, in order to enable them to maximize the benefits they could derive from electronic commerce. UN وفي هذا السياق نشدد على أهمية تقديم المساعدة الى البلدان النامية فيما يتعلق ببناء قدراتها والنهوض بهياكلها اﻷساسية في مجال الخدمات، تمكينا لها من تعظيم الفوائد التي يمكن أن تجنيها من التجارة اﻹلكترونية.
    “Underlining the importance of promoting the integration of developing countries into the world economy in order to enable them to take the fullest possible advantage of the trading opportunities arising from globalization and liberalization, UN " وإذ تشدد على أهمية تشجيع اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي تمكينا لها من تحقيق أكمل فائدة ممكنة من الفرص التجارية الناشئة عن العولمة والتحرير،
    History mentions the recognition by the League of Nations of the gradual independence of the Arab States that were colonies of the Ottoman Empire. The League also envisaged a mandate authority over those States to help administer them, to build their own institutions and to enable them to achieve their own independence. UN ويذكر التاريخ اعتراف عهد عصبة الأمم بالاستقلال المرحلي للدول العربية التي كانت تخضع سابقا للامبراطورية العثمانية، وإقامته سلطة انتداب على هذه الدول لمساعدتها إداريا على بناء مؤسساتها، تمكينا لها من تحقيق استقلالها.
    6. Also encourages all States to take action to address discrimination against women, particularly where it contributes to the malnutrition of women and girls, including measures to ensure the realization of the right to food, and ensuring that women have equal access to resources, including income, land and water, to enable them to feed themselves; UN 6 - تشجع أيضا جميع الدول على اتخاذ تدابير لمنع التمييز ضد المرأة، خاصة حيثما أدى ذلك إلى تعرض المرأة والفتاة لسوء التغذية، بما يشمل اتخاذ تدابير تكفل إعمال الحق في الغذاء، مع كفالة تكافؤ فرص حصول المرأة على الموارد، بما فيها الدخل والأرض والمياه، تمكينا لها من إطعام نفسها؛
    It noted that cooperation between and among them should serve to facilitate more effective support to the developing countries of the region so as to enable them to take advantage of the growing potential in intraregional trade, investment and technology transfer. UN ولاحظت أن التعاون بين اللجنة وتلك المنظمات وفيما بين المنظمات ينبغي أن يؤدي إلى تيسير دعم أكثر فعالية للبلدان النامية في المنطقة تمكينا لها من الاستفادة من الامكانات المتزايدة في التجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا داخل المنطقة.
    Fourthly, there was the continuing need for special consideration of assistance to developing countries and those with economies in transition to enable them to limit their future emissions, through the development and transfer of technology, as well as through the provision of adequate financial support. UN ورابعا هناك حاجة مستمرة إلى إيلاء اعتبار خاص لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تمكينا لها من الحد من انبعاثاتها في المستقبل، وذلك من خلال تطوير ونقل التكنولوجيا، وكذلك من خلال توفير الدعم المالي الكافي.
    Here, I wish to endorse the recommendation of the Secretary-General that, starting in 2005, developing countries that put forward sound, transparent and accountable national strategies should receive a sufficient increase in aid, of sufficient quality and arriving with sufficient speed, to enable them to achieve their MDGs. UN وهنا أود أن أعرب عن تأييدي لتوصية الأمين العام بأن تتلقى البلدان النامية التي تضع استراتيجيات وطنية صالحة ومتسمة بالشفافية والمساءلة، اعتبارا من عام 2005، زيادة كافية في المعونة، من نوعية كافية، وتصلها بالسرعة الكافية، تمكينا لها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الخاصة بها.
    In addition to the laws mentioned above, Botswana has also enacted the statutes hereunder listed to enable it to meet its international obligations to combat crime in all its forms, including offences of terrorism: UN وإلى جانب القوانين السالفة الذكر، سنت بوتسوانا القوانين المذكورة فيما يلي تمكينا لها من الوفاء بالتزاماتها الدولية بمحاربة الجريمة بجميع أشكالها، بما فيها جرائم الإرهاب:
    We also recognize the difficulties faced by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Africa, and call on the international community to respond positively and adequately to the appeals of UNHCR so as to enable it to cater to the needs of refugees in Africa. UN كما نعترف بالصعوبات التي تواجهها في أفريقيا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ونهيب بالمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل إيجابي وكاف لنداءات المفوضية تمكينا لها من تلبية احتياجات اللاجئين في أفريقيا.
    As the Secretary-General emphasized, the need to reform the United Nations to enable it to face the challenges of a changing world remains paramount. UN ولا تزال ضرورة إصلاح الأمم المتحدة كما أكد الأمين العام، في المقام الأول من الأهمية تمكينا لها من مواجهة التحديات التي يشكلها عالمنا المتغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more