"تمكﱢن" - Translation from Arabic to English

    • enable
        
    • enabling
        
    • enabled
        
    • that enables
        
    • that will allow
        
    Their contributions are therefore very important in assessing and evaluating solutions to enable the Council to take better decisions. UN ولذا، فإن إسهاماتها ذات أهميــة كبيرة جدا في تحديد وتقييم الحلول التي تمكﱢن المجلس من اتخاذ قرارات أفضل.
    There was a need to devise institutional mechanisms that would enable the international community to deal better with the current economic realities. UN وهناك حاجة لاستنباط آليات مؤسسية من شأنها أن تمكﱢن المجتمع الدولي من مواجهة الوقائع الاقتصادية الحالية على أفضل نحو.
    That exceptional exercise must be complemented by decisive action on the Secretariat’s part to improve the quality of its reports so as to enable Member States to take substantive decisions. UN فلا بد من أن تكمﱠل هذه العملية الاستثنائية بإجراءات حاسمة من جانب اﻷمانة العامة من أجل تحسين نوعية تقاريرها حتى تمكﱢن الدول اﻷعضاء من اتخاذ قرارات أساسية.
    To create an enabling environment for the passage of the model accounting legislation in Azerbaijan, UNCTAD is training 400 auditors. UN ولتهيئة بيئة تمكﱠن من إصدار التشريع النموذجي للمحاسبة في أذربيجان، يقوم اﻷونكتاد بتدريب ٠٤٤ مراجعاً للحسابات.
    The Protocol also would create an inquiry procedure enabling the Committee to initiate inquiries into situations of grave or systematic violations of women’s rights. UN وسيضع البروتوكول أيضا آلية للتحري تمكﱢن اللجنة من إجراء تحريات في حالات الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة لحقوق المرأة.
    Paragraph 2 of article 13 enabled States to make specific exclusions in the area of contracting. UN فالفقرة ٢ من المادة ١٣ تمكﱢن الدول من إجراء استثناءات محددة في مجال التعاقد.
    Apart from providing a clearer picture of changes in population entitled to the ration, this information will enable the Unit to conduct comparative observations in the food sector. UN وهذه المعلومات، باﻹضافة إلى توفيرها صورة أوضح للتغيرات التي طرأت على السكان المستحقين للحصص، سوف تمكﱢن الوحدة من إجراء عمليات مراقبة مقارنة في قطاع اﻷغذية.
    Efforts are being made to deploy technology that will enable broadcasters to use United Nations programmes and audio clips posted on this page. UN وتبذل جهود لنشر تكنولوجيا تمكﱢن مؤسسات البث من استخدام برامج اﻷمم المتحدة واﻷفلام السمعية المحملة على هذه الصفحة.
    Let us hope that this initiative will enable UNESCO to achieve its main objective, which is to construct the defences of peace in the minds of men. UN ويحدونا اﻷمل في أن تمكﱢن تلك المبادرة اليونسكو من تحقيق هدفها الرئيسي، ألا وهو تعزيز دعائم السلام في عقول البشر.
    It is the Committee's opinion that measures should be taken by the authorities to enable working children to receive an adequate education. UN وترى اللجنة وجوب قيام السلطات باتخاذ التدابير التي تمكﱢن اﻷطفال العاملين من تلقي تعليم مناسب.
    All these applications enable companies to participate more effectively in the local, national and global economy. UN وجميع هذه التطبيقات تمكﱢن الشركات من الاشتراك على نحو أكثر فعالية في الاقتصاد المحلي والوطني والعالمي.
    Geographical proximity and common languages enable regional commissions to be aware of the needs, views and problems of their members. UN فالقرب الجغرافي واللغات المشتركة تمكﱢن اللجان اﻹقليمية من أن تكون مدركة لاحتياجات وآراء ومشاكل البلدان اﻷعضاء فيها.
    Often, such contributions of a non-financial nature by the wife enable the husband to earn an income and increase the assets. UN وهذه اﻹسهامات ذات الطابع غير المالي التي تقدمها الزوجة، كثيرا ما تمكﱢن الزوج من كسب الدخل ومن زيادة اﻷصول المالية.
    It would also not enable the Commission to take advantage of any further developments that are likely to take place on the subject. UN وهي نظرة لا تمكﱢن اللجنة من الاستفادة من أية تطورات يرجح أن تحدث فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    These provisions constitute one of the main considerations enabling Israel to support the treaty. UN وتشكل هذه البنود أحد الاعتبارات الرئيسية التي تمكﱢن إسرائيل من تأييد المعاهدة.
    Along with other subjects of society, the State creates informational and institutional conditions enabling families to improve their educational conduct. UN والى جانب أفراد المجتمع اﻵخرين، تهيئ الدولة الظروف اﻹعلامية والمؤسسية التي تمكﱢن اﻷسرة من تحسين سلوكها التربوي.
    The risk of marginalization exists for developing countries that have little or no capacity to create an enabling environment for new or enhanced specialization. UN إن خطر التهميش قائم للبلدان النامية التي تقل أو تنعدم فيها القدرة على خلق بيئة تمكﱢن من تخصص جديد أو معزز.
    Developed countries as well as international and multilateral organizations, agencies and programmes are also invited to provide enabling funds to support partnerships at the national and subregional levels. UN كما أن البلدان المتقدمة النمو فضلا عن المنظمات الدولية والمتعددة اﻷطراف والوكالات والبرامج مدعوة لتقديم مبالغ تمكﱢن من دعم المشاركات على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي.
    Creating an enabling environment for the development of enterprises, UN إقامة بيئة تمكﱢن من تنمية المشاريع، ولا سيما المشاريع
    Such activities also enabled the Commission to increase awareness of its practical achievements. UN كما أن هذه اﻷنشطة تمكﱢن اللجنة من زيادة الوعي بإنجازاتها العملية.
    Postal services provide a basic communications infrastructure that enables financial, economic, educational, and cultural activities to flow throughout and among countries. UN فالخدمات البريدية توفر هيكل اتصالات أساسية تمكﱢن اﻷنشطة المالية والاقتصادية والتعليمية والثقافية من التدفق في كل أرجاء البلدان وما بين البلدان.
    Moreover, States should consider the possibility of adopting provisions within their national legislations that will allow child victims to be compensated and provide adequate means and assistance to such victims to exercise the right to compensation. UN " ٦- وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تنظر الدول في امكانية اعتماد أحكام في تشريعاتها الوطنية تمكﱢن اﻷطفال الضحايا من الحصول على تعويض وتوفر الوسائل والمساعدة الكافية لهؤلاء الضحايا لممارسة الحق في التعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more