Government policy is not dictated by opinion polls or referendums. | UN | وسياسة الحكومة لا تمليها استقصاءات الرأي العام أو الاستفتاءات. |
It is a policy dictated by the need for peace and inspired by the human security paradigm. | UN | إنها السياسة التي تمليها الحاجة إلى تحقيق السلام والمستوحاة من نموذج الأمن الإنساني. |
Unjustified objections, which could be dictated by purely political considerations, should not be seen as acts giving rise to legal consequences. | UN | فالاعتراضات غير المبررة التي قد تمليها اعتبارات سياسية بحتة ينبغي ألا تعتبر أفعالا تنشأ عنها آثار قانونية. |
144. Pastoralists have strong culturally prescribed norms for the division of tasks and responsibilities between age groups and sexes. | UN | 144- يتبع الرعاة قواعد قوية تمليها عليهم ثقافتهم لتقسيم المهام والمسؤوليات بين الفئات العمرية ونوع الجنس. |
72. Tristan da Cunha has its own legislation, but St. Helena law applies to the extent that it is not inconsistent with local law, insofar as it is suitable for local circumstances and subject to such modifications as local circumstances make necessary. | UN | 72 - ولتريستان دا كونا تشريعات خاصة بها، ولكن يطبق فيها قانون سانت هيلانة بقدر ما لا يتعارض مع القانون المحلي وبقدر ما يلائم الظروف المحلية، مع إدخال التعديلات التي تمليها الظروف المحلية. |
The victims of such sordid arrangements and transactions dictated by personal gain or so-called national interests have a lot to tell. | UN | وضحايا هذه الترتيبات الدنيئة والتعاملات التي تمليها مكاسب شخصية أو مصالح وطنية مزعومة، لديهم الكثير للكشف عنه. |
That is its principal responsibility and mission, which is dictated by the highest interests of the Burundian nation. | UN | إن هذه هي مسؤوليتها ومهمتها اﻷولى التي تمليها عليها المصلحة العليا لﻷمة البوروندية. |
This overlap is not coincidental, but due rather to necessities dictated by realities on the ground. | UN | وهذا التداخل ليس عرضيا، بل ينشأ بسبب الضرورات التي تمليها الحقائق على أرض الواقع. |
It should be dictated by humanitarian needs alone and must not depend on or be confused with a military or a political mandate. | UN | وينبغي أن تمليها الاحتياجات اﻹنسانية وحدها ويجب ألا تعتمد على الولاية العسكرية أو السياسية أو أن تختلط بها. |
Human rights and the fair satisfaction of human needs must take precedence over strategic considerations dictated by political expedience. | UN | وحقوق الإنسان وتلبية الاحتياجات الإنسانية يجب أن تكون لها الأولوية على الاعتبارات الاستراتيجية التي تمليها المنافع السياسية. |
The range of issues covered is extremely wide, dictated by the agendas and the course of the intergovernmental process. | UN | ومجموعة القضايا المشمولة بالغة الاتساع، تمليها جداول الأعمال، كما يمليها مسار العملية الحكومية الدولية. |
Each child is an individual with rights that should not be dictated by anyone else's personal, cultural or medical perceptions. | UN | وكل طفل هو فرد له حقوقه التي ينبغي ألاّ تمليها تصوّرات أي فرد آخر، الشخصية أو الثقافية أو الطبية. |
These limits are dictated by the principles of impartiality, the non-use of force — except in self-defence — and consent of the parties. | UN | وهــذه الحدود تمليها مبادئ الحياد وعــدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عــن النفس وبعــد موافقــة اﻷطراف. |
The nature of activities are mainly dictated by the mandates of the legislative or governing bodies of the entities concerned. | UN | وطبيعة اﻷنشطة تمليها في المقام اﻷول ولاية الهيئات التشريعية أو اﻹدارية للكيانات المعنية. |
The steps being taken in this direction are dictated by the state of today's world and the demands of the immediate and mid-term future. | UN | والخطوات المتخذة في هذا الاتجاه تمليها حالة العالم اليوم ومتطلبات المستقبل القريب والمتوسط اﻷجل. |
That is our consistent policy, not subject to any changes dictated by short-term experience. | UN | هذه سياستنا الثابتة التي لا تخضع ﻷية تغيرات تمليها التجربة على المدى القصير. |
For the United Nations to have escaped this trend would have been impossible, especially when it was dictated by circumstances. | UN | وكان من المستحيل على اﻷمم المتحدة أن تفلت من هذه النزعة، خاصة عندما تمليها الظروف. |
Report of the Secretary-General on a comprehensive elaboration of the duties and obligations of flag States, including the potential consequences of non-compliance prescribed in the relevant international instruments | UN | تقرير الأمين العام عن وضــع شـــروح شاملــة لواجبات دول العلم والتـزاماتها، بما في ذلك التبعات التي يمكن أن تترتب على عدم امتثالها للواجبات التي تمليها الصكوك الدولية ذات لاصلة |
The Secretary-General is asked to prepare and disseminate to States a comprehensive elaboration on the duties and obligations of flag States, including the potential consequences for non-compliance with these obligations prescribed in the relevant international instruments. | UN | ويُطلب إلى الأمين العام أن يقوم بإعداد ونشر شروحات وافية لواجبات والتزامات دول العلم، بما في ذلك التبعات المحتملة التي تترتب على عدم الامتثال للواجبات التي تمليها الصكوك الدولية ذات الصلة. |
48. Tristan da Cunha has its own legislation, but Saint Helena law applies to the extent that it is not inconsistent with local law, insofar as it is suitable for local circumstances and subject to such modifications as local circumstances make necessary. | UN | 48 - ولتريستان دا كونا تشريعاتها الخاصة، ولكن يطبق فيها قانون سانت هيلانة بقدر عدم تعارضه مع القانون المحلي وبقدر ما يلائم الظروف المحلية، ورهنا بالتعديلات التي تمليها الظروف المحلية. |
This was a request for a unilateral downsizing of the Eritrean Army according to the dictates of Ethiopia. | UN | وكان ذلك الشرط هو تقليص حجم الجيش الإريتري من جانب واحد حسب شروط تمليها إثيوبيا. |
They called for the elimination of age restrictions in professions and in education, including obstacles imposed by rules on parental consent. | UN | ودعا الشباب إلى إزالة القيود العمرية في مجالي المهن والتعليم، بما في ذلك، العوائق المفروضة عن طريق القواعد التي تمليها موافقة الآباء. |