"تمنحهم" - Translation from Arabic to English

    • give them
        
    • giving them
        
    • grant them
        
    • gives them
        
    • granting them
        
    • gave them
        
    • whom
        
    • accord
        
    • are granted
        
    • afford them
        
    • granted them
        
    • them with
        
    They were so cute, Dad. Please, give them a lot of money. Open Subtitles إنهم بغاية الجمال يا أبي، أرجوك أن تمنحهم الكثير من المال
    The configuration of the other parties may give them greater influence, for example, if they hold the balance with respect to the other parties. UN وقد تمنحهم تركيبة الأحزاب الأخرى مزيدا من النفوذ، ومن ذلك مثلاً إذا كانت العلاقة مع الأحزاب الأخرى متوازنة.
    You have too many patients who can't afford to pay and you're giving them elite care. Open Subtitles لديك العديد من المرضى ممن لا يستطيعون سداد مستحقاتهم وأنت تمنحهم عناية فائقة
    The Government should address the political dimensions of the violence, facilitate the return of displaced persons to their homes, and grant them nationality. UN وينبغي للحكومة أن تعالج الأبعاد السياسية للعنف، وأن تيسر عودة المشردين إلى ديارهم، وأن تمنحهم الجنسية.
    Since the State gives them incentives and benefits to cooperate, the information obtained is not always credible. UN ولما كانت الدولة تمنحهم حوافز ومزايا للتعاون معها فإن المعلومات المتحصل عليها لا تكون لها دائماً مصداقية.
    The complainants then filed applications to the Migration Board alleging that new circumstances had emerged granting them the right to a residence permit or, alternatively, a re-examination of their case. UN وقدم أصحاب الشكوى عندئذ طلبات إلى مجلس الهجرة مدعين ظهور ظروف جديدة تمنحهم حق الحصول على تصريح إقامة أو، احتياطياً، إعادة فحص قضيتهم.
    The configuration of the other parties may give them greater influence, for example, if they hold the balance with respect to the other parties. UN وقد تمنحهم تركيبة الأحزاب الأخرى مزيدا من النفوذ، ومن ذلك مثلاً إذا كانت العلاقة مع الأحزاب الأخرى متوازنة.
    Paragraph 6 authorizes the competent authorities to make such arrangements, but it does not give them a mandate to do so. UN وتخوّل الفقرة 6 السلطات المختصة وضع هذه الترتيبات، لكن لا تمنحهم تفويضا للقيام بذلك.
    The prisoners should be entitled to legal proceedings which give them every guarantee that they can defend themselves and establish the truth in respect of the accusations made against them. UN وينبغي أن يتمتع اﻷشخاص المسجونين بالحق في إجراءات قانونية تمنحهم جميع الضمانات التـي تكفل لهم تمكنهم مــن الدفاع عــن أنفسهم واستجلاء الحقيقة فيما يتعلق بالاتهامات المنسوبة إليهم.
    The technological and managerial skills that investors generally bring with them also give them a competitive advantage over local producers. UN كما أن المهارات التقنية واﻹدارية التي يجلبها المستثمرون عموماً تمنحهم ميزة تنافسية على المنتجين المحليين.
    She wanted me to tell you to give them one of your little talks... Open Subtitles أرادتني أن أخبرك أن تمنحهم واحدة من محادثاتكم الصغيرة
    You don't promote them to lofty positions above their pay grade or give them titles like "Research Assistant." Open Subtitles لا يمكنك ترقيـــتهم إلى وظائف رفيعة أعلى من درجة رواتبهم أو تمنحهم ألقاباً مثل "مساعد باحث".
    "supposedly giving them the power of the warriors they've defeated." Open Subtitles "من المفترض أن تمنحهم قوى المحاربين الذين انتصروا عليهم"
    Sure, you're giving them plenty to write about idiot... Open Subtitles بالتأكيد، أنت تمنحهم الكثير ليكتبوا عنه أحمق..
    She's not giving them a chance. It's Day 1. Open Subtitles انها لم تمنحهم الفرصة , ذلك يومهم الاول
    Such laws may grant them second-class status, or no legal recognition whatsoever. UN وتلك القوانين قد تمنح الأقليات الدينية مركزا من المرتبة الثانية، أو لا تمنحهم اعترافا قانونيا أيَّا كان.
    The General Assembly, could simply grant them the required authority. UN واختتم قائلا إن اﻷمم المتحدة يمكن، ببساطة، أن تمنحهم السلطة المطلوبة.
    At the same time, it is important that local operators benefit from a regulatory and promotional environment that gives them a reasonable chance of success. UN وفي الوقت نفسه، من الهام أن يستفيد متعهدو النقل المحليون من وجود بيئة تنظيمية ومشجعة تمنحهم فرصة معقولة للنجاح.
    On the other hand, improved nutrition gives them a chance to use the opportunities provided. UN ومن ناحية أخرى، تمنحهم التغذية السليمة فرصة الاستفادة من الفرص السانحة.
    The complainants then filed applications to the Migration Board alleging that new circumstances had emerged granting them the right to a residence permit or, alternatively, a re-examination of their case. UN وقدم أصحاب الشكوى عندئذ طلبات إلى مجلس الهجرة مدعين ظهور أوضاع جديدة تمنحهم حق الحصول على رخصة إقامة أو كإجراء بديل إعادة فحص قضيتهم.
    Previously, the holders of information decided how it should be distributed and to whom, and this control gave them power. UN ففي السابق كان حائزو المعلومات يقررون كيفية توزيعها ويحددون من ينبغي توزيعها عليهم، وكانت هذه السيطرة تمنحهم قوة.
    Once those seeking asylum arrive in the countries of first asylum, it is essential that these countries accord at least temporary refuge to them, with due respect to their human rights. UN وعند وصول ملتمسي اللجوء هؤلاء إلى بلدان اللجوء الأول، من الضروري أن تمنحهم هذه البلدان على الأقل لجوءا مؤقتا، مع إيلاء الاحترام الواجب لما لهم من حقوق الإنسان.
    A good practice brought to the Special Rapporteur's attention concerns a visa system in which visas are granted to the individual domestic workers and entitle them to basic labour rights under national employment legislation, including the right to pursue legal remedies against their employers. UN وعرضت على المقرر الخاص ممارسة جيدة تتعلق بنظام للتأشيرات يحصل من خلاله فرادى العمال المنزليين على تأشيرات تمنحهم حقوق العمل الأساسية بموجب تشريع العمل الوطني، بما في ذلك الحق في طلب الحصول على سبل الانتصاف القانونية ضد أصحاب عملهم.
    Schools thus can sometimes afford them and ordinary students an opportunity to indulge and interact in certain courses and activities. UN وهكذا، فإن المدارس تمنحهم أحياناً وتمنح الطلاب العاديين أيضاً فرصة للاختلاط والتفاعل في حصص وأنشطة بعينها.
    For this reason, the Jehovah's Witnesses are recognized as a religious community by the authorities, who have not in fact granted them the status of legal person in public law. UN وهذا هو السبب الذي يجعل شهود يهوه الذين تعترف السلطات بهم بوصفهم طائفة دينية ولكن لا تمنحهم الدولة مركز الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام.
    The reason that Portugal, as opposed to other foreign embassies, had provided them with refugee status was because only Portugal would benefit politically from such a situation. UN أما السبب الذي جعل البرتغال، على عكس السفارات اﻷخرى، تمنحهم صفة اللاجئين فهو كون البرتغال البلد الوحيد الذي يستفيد سياسياً من مثل هذا الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more