"تمنعه" - Translation from Arabic to English

    • stop him
        
    • prevent him
        
    • prevent it
        
    • preventing him
        
    • prevented him
        
    • prohibited by
        
    • prevented by
        
    • preventing it
        
    • prevents him
        
    • barred by
        
    • forbid it
        
    • preclude him
        
    • prohibited him
        
    • stop it
        
    • keep him
        
    Didn't I say to stop him from going to the ranch? Open Subtitles ألم اقل لك ان تمنعه من ان يذهب الى المزرعه
    He maintains that the attack on his dignity and reputation is arbitrary to the extent that his circumstances prevent him from defending himself. UN ويدفع بأن المساس بكرامته وسمعته ينطوي على تعسف ما دامت ظروفه تمنعه من الدفاع عن نفسه.
    Politics should not divide the world and prevent it from helping people when there were enough resources to ease their hunger and pain. UN وليس من الجائز للسياسات أن تؤدي إلى تفرقة العالم وأن تمنعه من مساعدة الشعوب عند وجود موارد تكفي لتخفيف الجوع والمعاناة.
    It notes that the author does not invoke any financial difficulties preventing him from paying the deposit within the set time limit. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ لا يحتج بأي صعوبة مالية تمنعه من سداد قيمة الإيداع في المدد الزمنية المحددة.
    Upon his arrival to the Tribunal's Detention Unit in The Hague, however, Kovačević was found to be in a state of mental disorder which, at that time, prevented him from entering a plea before the Chamber. UN وعند وصوله إلى وحدة الاحتجاز التابعة للمحكمة في لاهاي، اتضح أن مداركه العقلية كانت تمنعه آنذاك من الدفع بإنكار الذنب.
    Under international law, a State could not formulate a reservation that was expressly prohibited by the treaty itself or was incompatible with its purpose. UN فبموجب القانون الدولي، لا تستطيع دولة ما أن تصوغ تحفظاً تمنعه الاتفاقية نفسها صراحة أو لا يتمشَّى مع غرضها.
    The licences required to access these tools have to be paid to United States companies, which is prevented by the regulations in force due to the embargo. UN إذ يتعين دفع رسوم التراخيص اللازمة لاستخدام هذه الأدوات إلى شركات أمريكية، وهو ما تمنعه اللوائح السارية بموجب الحصار.
    As he did last year, the Secretary-General highlights in his report that the Centre in Africa is still facing major financial difficulties that are preventing it from fully exploiting its capacities and from fulfilling its mission. UN ولقد أبرز الأمين العام في تقريره، كما فعل في العام الماضي، أن المركز الواقع في أفريقيا ما زال يواجه ضائقات مالية كبيرة تمنعه من أن يستغل إمكاناته على نحو تام ومن الوفاء بمهمته.
    Now, ill health prevents him from leaving China, but he is with us in spirit. Open Subtitles ان صحته العليلة تمنعه من مغادرة الصين, ولكنه معنا هنا بروحه
    He didn't want his condition to stop him from changing the world. Open Subtitles انه لم يريد لحالته أن تمنعه عن تغيير العالم
    As for Eric Cartman, he refused to let the tragedy stop him from doing what he loves most. Open Subtitles أما بالنسبة لإيرك كارتمان، لم يسمح للمأساة أن تمنعه من فعل ما يحبه
    That's why you didn't stop him. Open Subtitles لقد أردت الحصول عليها لكنك لم تستطع لهذا لم تمنعه
    Paul, 22 years old, is one the youths met at the fish market. He finds it very hard to imagine a future for himself, but the difficult conditions in which he lives do not prevent him from being a spokesperson for others. UN يجد بول، 22 سنة، وهو واحد من الشبان الذين التقيتهم في سوق السمك، أنه من العسير عليه جدا تصور مستقبل مشرق له إلا أن الظروف الصعبة التي يعيش فيها لا تمنعه من أن يكون متحدثا بلسان حال الآخرين.
    It argues that, although the motion of the House of Commons excludes the author from entering parliamentary precincts, it does not prevent him from expressing his views outside these precincts. UN وتقول إن قرار مجلس العموم وإن منع صاحب البلاغ من دخول حرم البرلمان، فإنه لم تمنعه من التعبير عن آرائه خارج هذا الحرم.
    But a free market encourages competition You prevent it Open Subtitles لكن السوق الحرة تشجع على المنافسةً وانت تمنعه
    The Security Council must carry out its duties in a more effective, active and fair way; no national interest should prevent it from taking action. UN ويجب أن يضطلع مجلس الأمن بواجباته بطريقة أكثر فعالية، ونشاطا وإنصافا؛ وينبغي ألا تمنعه أية مصلحة وطنية عن العمل.
    It notes that the author does not invoke any financial difficulties preventing him from paying the deposit within the set time limit. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ لا يحتج بأي صعوبة مالية تمنعه من سداد قيمة الإيداع في المدد الزمنية المحددة.
    Could it just be that his poor liver function is preventing him from metabolizing the lorazepam? Open Subtitles ربما يكون مجرد ضعف في وظائف الكبد تمنعه من تأييض الروبيوازيم
    In the instant case, the author has not shown the existence of special circumstances which prevented him from pursuing the domestic remedies available. UN وأضافت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يُظهر، في القضية الحالية، وجود ظروف خاصة تمنعه من استخدام سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    for one thing, this might be formally prohibited by the treaty itself; UN :: من جهة، لأن هذا ما قد تمنعه رسمياً المعاهدة ذاتها()؛
    It emphasized that the exhumation of the body, which is necessary to continue the investigation, is prevented by the family of the deceased which puts to a halt the current procedure. UN وأكدت أن إخراج الجثة، وهو أمر لازم لمواصلة التحقيق، تمنعه أسرة المتوفى مما يوقف هذا الإجراء.
    Some countries state that the same problems which caused the CD's current paralysis are also preventing it from engaging in self-criticism and self-reform. UN إذ تصرّح بعض البلدان بأن المشاكل التي أدّت بالمؤتمر إلى الشلل هي نفسها التي تمنعه من انتقاد ذاته وإصلاحها.
    Where he's usually sealed in a protective room that prevents him from dying. Open Subtitles حيث انه عادة مسجون في الغرفة المحمية التي تمنعه من الموت.
    In cases of repeated complaints against an employer, the employer could be barred by the Ministry of Manpower from employing foreign workers. UN وأوضح أنه في حالة تكرار الشكوى ضد رب العمل، يمكن لوزارة القوى العاملة أن تمنعه من توظيف عمال أجانب.
    In other countries, even though hate speech is regarded as a criminal offence, it is not possible for the perpetrators to be prosecuted since the web postings originate from countries which do not forbid it and the perpetrators benefit from legal provisions guaranteeing freedom of speech. UN وفي بلدان أخرى، ولئن كان الكلام المحرض على الكراهية يعتبر جريمة جنائية إلا أنه لا يمكن مقاضاة المسؤولين عنه بما أن البث على الشبكة يصدر عن بلدان لا تمنعه ويستفيد فيها المسؤولون عنه من أحكام قانونية تضمن حرية الكلام.
    The contents of the report preclude him from making that recommendation. UN على أن محتويات التقرير تمنعه من التقدم بتلك التوصية.
    9.5 Concerning the claim under article 14, paragraph 2, the Committee notes the author's argument that it was up to ASSEDIC to prove that the managerial position he held prohibited him from looking for full-time work, and that by reversing the burden of proof the Criminal Court of Grasse violated the principle of the presumption of innocence. UN 9-5 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة 2 من المادة 14، تلاحظ اللجنة دفع صاحب البلاغ بأن على الرابطة أن تثبت أن وظيفة الوكيل التي يشغلها صاحب البلاغ تمنعه من التفرغ للبحث عن عمل؛ وأن محكمة الجنح انتهكت مبدأ افتراض البراءة بوضع عبء الإثبات عليه.
    Because it makes you feel guilty you didn't stop it that you didn't protect her. Open Subtitles لكي يجعلك تشعر بالذنب لأنك لم تمنعه لأنك لم تقم بحمايتها
    But he never let the fact that he couldn't see keep him from doing anything, even when it probably should have. Open Subtitles لكنّه لم يدع حقيقة كونه لا يقدر على أن يرى، أن تمنعه من عمل أي شيئًا، حتى عندما يُحتمل أن تكون كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more