"تمنع أو" - Translation from Arabic to English

    • prevent or
        
    • prevented or
        
    • nullify or
        
    • to prohibit or
        
    • preventing or
        
    • that inhibit or
        
    There are no regulations that prevent or prohibit their participation in these areas. UN ولا توجد أية أنظمة تمنع أو تحظر مشاركتهن في هذه المجالات.
    :: Could Indonesia please outline the legal provisions which prevent or suppress the financing of terrorism? UN ▄ هل تتفضل إندونيسيا أن توجز الأحكام القانونية التي تمنع أو تقمع تمويل الإرهاب؟
    We know that very often there are legal, constitutional or administrative obstacles which prevent or slow down police and judicial cooperation between States and the Tribunal. UN ونحن نعرف أنه توجد في أحيان كثيرة جدا عقبات قانونية أو دستوريــة أو إدارية تمنع أو تبطئ التعاون الشرطي والقضائي بين الدول والمحكمة.
    For example, there were all kinds of institutional barriers that prevented or hindered indigenous peoples' access to benefits and programmes offered by various Government departments and ministries. UN فعلى سبيل المثال، توجد أنواع مختلفة من الحواجز المؤسسية التي تمنع أو تعيق وصول هذه الشعوب إلى الخدمات والبرامج التي تتيحها مختلف الإدارات والوزارات الحكومية.
    Strongly reaffirming that discrimination based on " descent " includes discrimination against members of communities based on forms of social stratification such as caste and analogous systems of inherited status which nullify or impair their equal enjoyment of human rights, UN وإذ تعيد التأكيد بقوة أن التمييز على أساس " النسَب " يشمل التمييز الممارس ضد أفراد المجتمعات بناء على أشكال الشرائح الاجتماعية، كنظام الطبقية الطائفية وما شابهه من نظم الأوضاع الموروثة التي تمنع أو تعوِّق أفراد هذه المجتمعات عن التمتع بحقوق الإنسان على قدم المساواة مع غيرهم من أفراد المجتمع،
    It is essential to note the fact that, in the Agency's statute and the NPT, as well as in the Comprehensive Safeguards Agreement and even the most intrusive instrument, that is the Additional Protocol, there is no provision to prohibit or restrict enrichment and reprocessing activities. UN ومن الضروري أن نلاحظ أنه لا توجد في النظام الأساسي للوكالة والمعاهدة، وفي اتفاق الضمانات الشاملة، بل حتى في أكثر الصكوك تدخلا، وهو البروتوكول الإضافي، مادة تمنع أو تقيد أنشطة التخصيب وإعادة المعالجة.
    It regrets, however, the insufficient information on the practical implementation of the Covenant and on factors and difficulties preventing or impeding such implementation. UN بيد أنها تأسف لعدم كفاية المعلومات عن التنفيذ العملي للعهد وعن العوامل والصعوبات التي تمنع أو تعوق هذا التنفيذ.
    The State of Cambodia must prevent or punish politically motivated crimes committed in its zone and desist from using the State apparatus for party political ends. UN وينبغي لدولة كمبوديا أن تمنع أو تعاقب الجرائم ذات البواعث السياسية المرتكبة في منطقتها، وأن تمتنع عن استخدام جهاز الدولة لتحقيق أغراض سياسية حزبية.
    It focuses on existing barriers that prevent or limit equal access to services and facilities intended for the general public, including law and policy. UN ويركّز البرنامج على عوائق قائمة تمنع أو تحد من تساوي إمكانية الوصول إلى الخدمات والمرافق المخصصة لعامة الناس، بما في ذلك القانون والسياسية العامة.
    As such, the mission concluded that most countries in the Gulf of Guinea region could not alone prevent or manage effectively the threat to maritime security in their coastal waters. UN ومن هذا المنطلق، استنتجت البعثة أنه ليس بإمكان معظم بلدان خليج غينيا أن تمنع أو أن تتصدى بفعالية، منفردة، التهديد المحدق بالأمن البحري في مياهها الساحلية.
    It is incompatible with these obligations, for a State party, to take any action that would prevent or frustrate the Committee in its consideration and examination of the communication, and in the expression of its Views. UN ومن المنافي لهذه الالتزامات، أن تتخذ أي دولة طرف إجراءات من شأنها أن تمنع أو تبطل نظر اللجنة في البلاغ وتناولها إياه بالبحث وتعبيرها عن آرائها.
    It is incompatible with these obligations for a State party to take any action that would prevent or frustrate the Committee in its consideration and examination of the communication, and in the expression of its Views. UN ومن المنافي لهذه الالتزامات، أن تتخذ أي دولة طرف إجراءات من شأنها أن تمنع أو تبطل نظر اللجنة في البلاغ ودراسته وإصدار رأي بشأنه.
    It is incompatible with these obligations, for a State party, to take any action that would prevent or frustrate the Committee in its consideration and examination of the communication, and in the expression of its Views. UN ومن المنافي لهذه الالتزامات، أن تتخذ أي دولة طرف إجراءات من شأنها أن تمنع أو تبطل نظر اللجنة في البلاغ وتناولها إياه بالبحث وتعبيرها عن آرائها.
    If young people are to play their rightful and necessary role in achieving the MDGs and contributing to development of the world they will inherit, the legal and social barriers that prevent or limit their access to reproductive health information, services, and supplies must be addressed and removed. UN وإذا كان للشباب أن يقوموا بدورهم المشروع والضروري في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي الإسهام في تنمية العالم الذي سيؤول إليهم، فإنه لا بد من التطرق إلى الحواجز القانونية والاجتماعية التي تمنع أو تقيد حصولهم على معلومات وخدمات ولوازم الصحة الإنجابية، ورفع هذه الحواجز.
    For example, in a State where the general conditions of a certain part of the population prevent or impair their enjoyment of human rights, the State should take specific action to correct those conditions. UN وعلى سبيل المثال، فإذا حدث في دولة ما أن كانت الظروف العامة لجزء معين من السكان تمنع أو تعوق تمتعهم بحقوق الإنسان فإنه ينبغي للدولة أن تتخذ إجراءات محددة لتصحيح هذه الظروف.
    It is incompatible with these obligations for a State party to take any action that would prevent or frustrate the Committee in its consideration and examination of the communication, and in the expression of its final Views. UN ومن المنافي لالتزامات أي دولة طرف اتخاذها إجراءات من شأنها أن تمنع أو تبطل نظر اللجنة في البلاغ وتناولها إياه بالبحث وتعبيرها عن آرائها النهائية.
    To protect territories with soils of greater fertility from new construction and facilities that prevent or limit their agricultural use. UN (أ) حماية الأراضي ذات التربة العالية الخصوبة من إنشاء بنايات ومرافق جديدة تمنع أو تحد من استغلالها زراعياً.
    For example, in a State where the general conditions of a certain part of the population prevent or impair their enjoyment of human rights, the State should take specific action to correct those conditions. UN فعلى سبيل المثال إذا كانت الظروف العامة لشريحة معينة من السكان تمنع أو تعوق تمتعهم بحقوق الإنسان ينبغي للدولة أن تتخذ إجراءات محددة لتصحيح هذه الظروف.
    Over several decades, Israeli policies had prevented or seriously debilitated the enjoyment by Palestinian children of even the most basic rights guaranteed by the various instruments, which Israel did not respect. UN إن السياسة الإسرائيلية، منذ عقود عديدة، تمنع أو تعطل بقدر بالغ ممارسة قدر كبير من الحقوق، حتى البسيط منها، التي تكفلها للأطفال الفلسطينيين مختلف الصكوك القانونية التي لا تحترمها إسرائيل.
    Strongly reaffirming that discrimination based on " descent " includes discrimination against members of communities based on forms of social stratification such as caste and analogous systems of inherited status which nullify or impair their equal enjoyment of human rights, UN وإذ تعيد التأكيد بقوة أن التمييز على أساس " النسَب " يشمل التمييز الممارس ضد أفراد المجتمعات بناء على أشكال الشرائح الاجتماعية، كنظام الطبقية الطائفية وما شابهه من نظم الأوضاع الموروثة التي تمنع أو تعوِّق أفراد هذه المجتمعات عن التمتع بحقوق الإنسان على قدم المساواة مع غيرهم من أفراد المجتمع،
    It is essential to note the fact that, in the Agency's Statute and the Treaty, as well as in the Comprehensive Safeguards Agreement and even the most intrusive instrument, that is, the Additional Protocol, there is no provision to prohibit or restrict enrichment and reprocessing activities. UN ومن الضروري أن نلاحظ أنه لا توجد في النظام الأساسي للوكالة أو في المعاهدة، أو في اتفاق الضمانات الشاملة، بل حتى في أكثر الصكوك تدخلا، وهو البروتوكول الإضافي، أحكام تمنع أو تقيد أنشطة التخصيب وإعادة المعالجة.
    48. There are no obstacles in Omani legislation preventing or restricting the exercise by women of their freedoms or discriminating in favour of men. UN 48- ولا توجد في التشريعات العمانية عقبات تمنع أو تحد من ممارسة المرأة لحرياتها أو تميز الرجل عن المرأة.
    (d) To eliminate any barriers or obstacles that inhibit or restrict a person's access to the person's own culture or to other cultures, without discrimination and without consideration for frontiers of any kind; UN (د) القضاء على أي حواجز أو عوائق تمنع أو تقيد وصول أي شخص إلى ثقافته أو إلى الثقافات الأخرى، دون تمييز ودون مراعاة الحدود من أي نوع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more