"تمنع أي" - Translation from Arabic to English

    • prevent any
        
    • preclude any
        
    • preclude a
        
    • exclude any
        
    • prevents any
        
    • prevented any
        
    • precludes any
        
    • preventing any
        
    • prohibiting any
        
    It is not the intention of Mexico to prevent any delegation from taking the floor. UN ليس قصد المكسيك أن تمنع أي وفد من التكلم.
    a fucking warship that would prevent any approach to that beach via the sea. Open Subtitles سفينة حربية لعينة سوف تمنع أي اقتراب لذاك الشاطئ من جهة البحر.
    The nanobiotics should prevent any complications from the lacerations, but the concussion deserves a 12-hour hold. Open Subtitles النانوهات يجب أن تمنع أي تعقيدات من التمزق، لكن الإرتجاج يستحق الإبقاء لمدة 12 ساعة
    As stated in the Shannon report, the mandate does not preclude any delegation from raising various issues for consideration in the Ad Hoc Committee. UN وكما ورد في تقرير شانن، فإن الولاية لا تمنع أي وفد من طرح مسائل شتى لبحثها في اللجنة المخصصة.
    They solemnly promised that their respective forces would not, after the signing of the agreement, destroy any aspect or facility of the electricity system, nor would they prevent any work conducted by repair and maintenance teams. UN ووعد كل من اﻷطراف رسميا بألا تقوم قواته بعد توقيع الاتفاق، بتدمير أي ناحية أو مرفق في شبكة الكهرباء، كما أنها لن تمنع أي عمل يقوم به أفرقة الاصلاح والصيانة.
    " All prisons shall have completely separate wards for men and women which shall be arranged in such a way as to prevent any communication between one ward and another. UN " تخصَّص في جميع السجون غرف مستقلة تماماً للرجال والنساء، وتنظم تلك الغرف بصورةٍ تمنع أي اتصال بين قسم وآخر.
    However, this endresult should not prevent any delegation from considering other aspects such as ConfidenceBuilding Measures, transparency etc., which would also contribute eventually for the negotiation of legallybinding instruments. UN لكن هذه النتيجة النهائية لا ينبغي أن تمنع أي وفد من الخوض في جوانب أخرى مثل تدابير بناء الثقة، والشفافية، وغير ذلك، التي من شأنها أيضاً أن تسهم في نهاية المطاف في التفاوض بشأن صكوك ملزمة قانوناً.
    When fitted, pressure relief devices on manifolded horizontal pressure receptacles filled with flammable gas shall be arranged to discharge freely to the open air in such a manner as to prevent any impingement of escaping gas upon the pressure receptacles under normal conditions of transport. UN وترتب وسائل التخفيف، عند تركيبها على أوعية الضغط الأفقية المتشعبة المملوءة بغاز لهوب، بحيث تفرغ بحرية في الهواء الطلق بطريقة تمنع أي اصطدام للغاز المتسرب بأوعية الضغط في ظل ظروف النقل العادية.
    The basic condition for achieving these objectives is the adoption and harmonization of legislation on primary, secondary and higher education, which will prevent any kind of discrimination. UN والشرط الأساسي لبلوغ هذه الأهداف هو اعتماد وتنسيق التشريعات المتعلقة بالتعليم الابتدائي والثانوي والعالي، التي تمنع أي نوع من أنواع التمييز.
    (b) To prevent any new installation of settlers in the occupied territories; UN (ب) أن تمنع أي توطين جديد للمستوطنين في الأراضي المحتلة؛
    (b) To prevent any new installation of settlers in the occupied territories; UN (ب) أن تمنع أي توطين جديد للمستوطنين في الأراضي المحتلة؛
    1. All prisons must keep men and women in completely separate quarters and arrange cells in such a way as to prevent any communication between one ward and another. UN 1- في جميع السجون غرف مستقلة تماماً للرجال وللنساء وتنظم تلك الغرف بصورة تمنع أي اتصال بين قسم وآخر ويجب التفريق بين الموقوفين من الأقسام الآتية :
    (b) To prevent any new installation of settlers in the occupied territories; UN (ب) أن تمنع أي توطين جديد للمستوطنين في الأراضي المحتلة؛
    (b) To prevent any new installation of settlers in the occupied territories; UN (ب) أن تمنع أي توطين جديد للمستوطنين في الأراضي المحتلة؛
    (b) To prevent any new installation of settlers in the occupied territories; UN (ب) أن تمنع أي توطين جديد للمستوطنين في الأراضي المحتلة؛
    " 7.1.1.3 Packages containing dangerous goods shall be secured by suitable means in the transport unit in a manner that will prevent any movement during the journey which would change the orientation of the packages or cause them to be damaged. UN " 7-1-1-3 يؤمن وضع العبوات الحاوية للبضائع الخطرة بوسائل مناسبة في وحدة النقل بطريقة تمنع أي حركة أثناء الرحلة من شأنها أن تغير نسق العبوات أو تسبب تلفها.
    Unelected positions are accessible to all citizens in accordance with their qualifications, skills and practical abilities and there are no legal restrictions to preclude any citizen from applying for any position appropriate to his practical qualifications. UN فالوظائف غير القائمة على أساس الانتخاب متاحة لجميع المواطنين بحسب مؤهلاتهم وكفاءتهم وقدراتهم العملية ولا توجد أي قيود قانونية تمنع أي مواطن من التقدم لشغل أي وظيفة تتناسب ومؤهلاته العلمية.
    Unilateral measures not should preclude a Party not included in Annex I from participating in or initiating any clean development mechanism project activity. UN ولا ينبغي أن تمنع أي تدابير انفرادية طرفاً غير مدرج في المرفق الأول من المشاركة في أي نشاط من أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة أو الشروع فيه.
    States parties should indicate and explain the legislative provisions which exclude any group or category of persons from elective office. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تبين وتعلل اﻷحكام التشريعية التي تمنع أي مجموعة أو فئة من اﻷشخاص من تقلد مناصب انتخابية.
    In Benin, democracy has been strengthened by the tireless commitment of the United Nations to ensuring electoral transparency, which it accomplished through its support for the creation of a computerized permanent voters' list, which prevents any manipulation or other fraudulent manoeuvres and thereby ensures fairness in our country's elections. UN وفي بنن، تم تعزيز الديمقراطية من خلال الالتزام الدؤوب للأمم المتحدة بكفالة شفافية الانتخابات، وهو ما تحقق من خلال دعمها لإنشاء لائحة ناخبين محوسبة دائمة، تمنع أي تلاعب أو أي مناورات احتيالية أخرى، وبالتالي تكفل العدالة في انتخابات بلدنا.
    Additionally, JS3 reported that the transitional provisions contained in the 2013 Constitution, prevented any legal challenge against decrees. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت الورقة المشتركة 3 بأن الأحكام الانتقالية الواردة في دستور عام 2013، تمنع أي طعن قانوني في هذه المراسيم.
    Hence, MAL 16 (3) precludes any recourse to courts following a negative ruling by the tribunal on its jurisdiction. UN ومن ثم فإن المادة 16 (3) تمنع أي طعن يقدم إلى المحاكم في أعقاب قرار سلبي تتخذه هيئة التحكيم بشأن اختصاصها.
    Legislative policy is oriented towards solutions preventing any discrimination against persons living with HIV/AIDS. UN إن سياستنا التشريعية موجهة نحو إيجاد حلول تمنع أي تمييز ضد الأشخاص المصابين بهذا المرض.
    (c) Obligations of a humanitarian character prohibiting any form of reprisals against persons protected thereby; UN (ج) الالتزامات ذات الطابع الإنساني التي تمنع أي شكل من أشكال الانتقام ضد الأشخاص المحميين بموجب هذه الالتزامات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more