"تمنع النساء من" - Translation from Arabic to English

    • prevent women from
        
    • preventing women from
        
    • prevented women from
        
    States must provide information on laws or practices that prevent women from being treated or from functioning as full legal persons and the measures taken to eradicate laws or practices that allow such treatment. UN ويجب على الدول أن تقدم معلومات بشأن القوانين أو الممارسات التي تمنع النساء من أن يعاملن، أو يعملن، كشخصيات قانونية كاملة والتدابير المتخذة لإنهاء القوانين أو الممارسات التي تسمح بهذه المعاملة.
    They should address obstacles such as economic dependence on partners that prevent women from reporting such violence. UN وينبغي للدول الأطراف أن تعالج العوائق من قبيل التبعية الاقتصادية للشركاء التي تمنع النساء من الإبلاغ عن هذا العنف.
    Cultural constraints sometimes prevent women from accepting work or undertaking training that takes them out of the household. UN فالقيود الثقافية أحيانا قد تمنع النساء من قبول عمل ما أو الدخول في أي تدريب يجبرهن على الخروج من منازلهن.
    That was certainly discriminatory and was an obstacle preventing women from exercising any kind of political activity. UN وهذا أمر تمييزي بالتأكيد، وهو يشكل عقبة تمنع النساء من ممارسة أي نوع من أنواع النشاط السياسي.
    Please also provide information on the obstacles preventing women from reaching leadership positions, as well as on measures taken to address the concentration of women in certain occupations and training courses. UN نرجو أيضاً تقديم معلومات عن العقبات التي تمنع النساء من الوصول إلى المناصب القيادية، وكذلك عن الإجراءات المتخذة لمعالجة تركز النساء في مهن معينة وفي دورات تدريبية معينة.
    Furthermore, the Commission had carried out research on the barriers that prevented women from entering the judiciary. UN كما أن اللجنة أجرت بحثا عن الحواجز التي تمنع النساء من دخول السلك القضائي.
    Over 60 countries prevent women from acquiring, changing or retaining their nationality on an equal basis as men. UN وهناك أكثر من 60 بلداً تمنع النساء من اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها على قدم المساواة مع الرجال.
    The Committee also expresses its concern that customs and traditional practices, prevalent in rural areas, prevent women from inheriting or acquiring ownership of land and other property. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن العادات والممارسات التقليدية السائدة في المناطق الريفية تمنع النساء من وراثة أو ملكية الأراضي والممتلكات الأخرى.
    The Committee also reiterates its concern that customs and traditional practices, prevalent in rural areas, prevent women from inheriting or acquiring ownership of land and other property. UN كما تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لأن الممارسات العرفية والتقليدية السائدة في المناطق الريفية تمنع النساء من الإرث أو احتياز ملكية الأرض وغيرها من الممتلكات.
    164. There are no legal restrictions in the Bahamas which prevent women from engaging in any forms of legal employment. UN 164 - لا توجد أية قيود قانونية في جزر البهاما تمنع النساء من الاشتراك في أي شكل من أشكال العمالة القانونية.
    41. LWU noted that some negative traditions prevent women from going to school and participating in social activities. UN 41- وذكر اتحاد لاو النسائي أن بعض التقاليد السلبية تمنع النساء من الذهاب إلى المدرسة والمشاركة في الأنشطة الاجتماعية.
    Even when public institutions alleviate the hardships that women and girls face in the aftermath of conflict, other barriers prevent women from participating in public life. UN حتى عندما تحفف المؤسسات العامة من المصاعب التي تواجهها النساء والفتيات في أعقاب النزاع، فإن عقبات أخرى تمنع النساء من المشاركة في الحياة العامة.
    There are also no obstacles as far as dress or social culture are concerned to prevent women from joining in any sports activity. All teams which take part in regional and international sporting events include both sportsmen and sportswomen. UN كما أنه لا يوجد أية عوائق تتصل باللباس أو بالثقافة المجتمعية تمنع النساء من المشاركة في جميع الفعاليات الرياضية، وكل البعثات الرياضية في المشاركات الإقليمية والدولية تضم رياضيين ورياضيات.
    269. The Committee notes that certain traditions, customs and cultural practices in Morocco continue to prevent women from fully exercising their rights under the Covenant. UN 269- تلاحظ اللجنة أن بعض التقاليد والعادات والممارسات الثقافية في المغرب ما زالت تمنع النساء من التمتع الكامل بحقوقهن التي يكفلها العهد.
    Although there were no formal legal barriers preventing women from becoming matai and participating in the political and public arena, in reality only a few women achieve matai status. UN ورغم عدم وجود عقبات قانونية رسمية تمنع النساء من الحصول على لقب الماتاي والمشاركة في المجال السياسي والعام، إلا أن هناك في الواقع، عدد قليل من النساء اللاتي حصلن على هذا المركز.
    However, analysis of the programs in which women students predominate suggests that there are still cultural limitations preventing women from choosing certain non-traditional programs. UN غير أن تحليل البرامج التي يغلب فيها عدد الطلاب النساء يشير إلى أنه لا تزال توجد قيود تمنع النساء من اختيار برامج غير تقليدية معيَّنة.
    There was no intention of introducing any new articles to the Criminal Code, however, before trying to address the mentality that was preventing women from having recourse to the courts when they were victims of such violence. UN بيد أنه ليس ثمة تفكير في إدخال أي مواد جديدة في القانون الجنائي قبل محاولة تغيير العقلية التي تمنع النساء من اللجوء إلى المحاكم عندما يتعرضن لانتهاك من هذا القبيل.
    12. Mr. Hallerby (Sweden) highlighted the complexity of the obstacles preventing women from occupying high-level positions in Sweden. UN 12 - السيد هالربي (السويد): أبرز مدى تعقد العقبات التي تمنع النساء من شغل الوظائف العليا في السويد.
    (b) Factors preventing women from accessing relevant services and efforts to address them UN (ب) العوامل التي تمنع النساء من الحصول على الخدمات ذات الصلة والجهود المبذولة للتصدي لها
    Discriminatory laws prevented women from acquiring, retaining or transmitting citizenship to their children or their foreign spouses, or stripped them of citizenship if they marry a foreigner. UN ومضت تقول إن القوانين التمييزية تمنع النساء من اكتساب الجنسية أو الحفاظ عليها أو نقلها إلى أبنائهن أو أزواجهن الأجانب أو تحرمهن من الجنسية في حال زواجهن من مواطنين أجانب.
    68. As the report indicated that trafficking in women did not exist, members asked whether specific measures prevented women from migrating for the purpose of prostitution. UN ٨٦ - ونظرا ﻷن التقرير أشار إلى انعدام الاتجار بالمرأة، سأل اﻷعضاء عما إذا كانت هناك تدابير محددة تمنع النساء من الهجرة بغرض ممارسة البغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more