"تمهد السبيل" - Translation from Arabic to English

    • pave the way
        
    • paves the way
        
    • open the way
        
    • paving the way
        
    • prepare the ground
        
    • paved the way
        
    • set the stage for
        
    She was optimistic that those efforts would bear fruit and pave the way for further progress in the fight against discrimination against women. UN وأعربت عن أملها بأن تثمر هذه الجهود كي تمهد السبيل لمزيد من التقدم في الكفاح من أجل التصدي للتمييز ضد المرأة.
    This exercise should pave the way for the Conference to take up its duties as it is expected to. UN وينبغي لهذه العملية أن تمهد السبيل أمام المؤتمر لأداء واجباته كما هو منتظر منه.
    Therefore, they pave the way for radicalization processes that can lead to violent extremism and terrorism. UN ومن ثم فإنها تمهد السبيل لعمليات زرع بذور التشدد التي من شأنها أن تؤدي إلى عنف التطرف والإرهاب.
    The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty paves the way for a world free of nuclear weapons. UN ومن الجدير بالذكر أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تمهد السبيل أمام إقامة عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية.
    The challenge, therefore, is to do all in our power so that in all parts of the world the freedoms regained will open the way to peace. UN ولذلك، فإن التحدي هو بذل كل ما بوسعنا لكي تشهد جميع أنحاء العالم الحريات المستعادة وهي تمهد السبيل للسلم.
    This could serve as a means of paving the way for negotiations on the treaty per se. UN فمن شأن ذلك أن يفيد كوسيلة تمهد السبيل للمفاوضات بشأن المعاهدة ذاتهـا.
    It could, for instance, prepare the ground for the resumption of the dialogue between developed and developing countries on the question of international transfers of advanced technologies. UN وعلى سبيل المثال، يمكنها أن تمهد السبيل لاستئناف الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية حول مسألة عمليات النقل الدولي للتكنولوجيا المتقدمة.
    Together they all pave the way for the flourishing of humankind in a complex and purposeful system, and they are each one of the signs of God Almighty. UN وجميعها تمهد السبيل لازدهار البشرية في نظام معقد وذي هدف، وكل منها آية من آيات الله عز وجل.
    Taken together, these rights pave the way for a just, free and egalitarian society. UN فكل هذه الحقوق تمهد السبيل لمجتمع يتسم بالعدالة والحرية والمساواة.
    This move should pave the way for free and transparent presidential elections, to which the European Union stands ready to lend its assistance. UN فمن شأن هذه الخطوة أن تمهد السبيل أمام إجراء انتخابات رئاسية حرة تتسم بالشفافية، يقف الاتحاد على أهبة الاستعداد للمساعدة فيها.
    The United Nations has to pave the way for this fight at the global level. UN وعلى الأمم المتحدة أن تمهد السبيل لهذا الكفاح على الصعيد العالمي.
    Such initiatives pave the way for the sustainable peace and stability in Haiti. UN وهذه المبادرات تمهد السبيل أمام تحقيق السلام والاستقرار المستدامين في هايتي.
    Voluntary contributions, therefore, must not be seen as a means to pave the way towards resolving the current financial crisis. UN لذلك، يجب ألا ينظر إلى التبرعات باعتبارها وسيلة يمكن أن تمهد السبيل أمام حل اﻷزمة المالية الراهنة.
    The preparatory process can pave the way for: UN ويمكن للعملية التحضيرية أن تمهد السبيل لما يلي:
    However, its importance and significance lies in its ability to address a political need in such a way as to pave the way for universality. UN ومع هذا، تكمن أهميته في قدرته على الوفاء بالحاجة السياسية بطريقة تمهد السبيل نحو العالمية.
    The UNDP work programme emphasizes capacity-building, pre-investment work, strategic studies and preparations that will pave the way for larger investment-oriented activities in later years. UN ويؤكد برنامج عمل اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على بناء القدرات، واﻷعمال السابقة للاستثمار، والدراسات الاستراتيجية، والاستعدادات التي تمهد السبيل لﻷنشطة اﻷكبر المتوجهة نحو الاستثمار في السنوات اللاحقة.
    The Islamic State of Afghanistan firmly believes that only friendly negotiations aimed at the consolidation of good-neighbourly and brotherly relations between the two countries can pave the way for making Afghanistan-Uzbekistan common boundaries as a frontier of peace, security and cooperation. UN وتعتقد دولة أفغانستان اﻹسلامية اعتقادا جازما أن المفاوضات الودية الرامية إلى تعزيز الوشائج اﻷخوية القائمة على حسن الجوار بين البلدين هي وحدها التي يمكن أن تمهد السبيل لجعل الحدود المشتركة اﻷفغانية واﻷوزبكية حدودا يسودها السلم واﻷمن والتعاون.
    New Zealand's family violence prevention strategy paves the way towards our goal of families living free from violence. UN واستراتيجية نيوزيلندا لمنع العنف الأسري تمهد السبيل نحو هدفنا الذي يتمثل فيه أن تعيش الأسر بدون عنف.
    The repatriation of UPDF from Beni and Gbadolite, which paves the way for Uganda's total withdrawal from Democratic Republic of the Congo territory, is an important step forward. UN وتعد عملية إعادة قوة الدفاع الشعبي الأوغندية من بِييني وغبادوليت إلى الوطن وهي العملية التي تمهد السبيل لانسحاب أوغندا الكامل من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، خطوة هامة إلى الأمام.
    They noted that Haiti was a test case that could open the way for further strengthening of the collaboration between the Security Council and the Economic and Social Council in similar situations. UN وأشاروا إلى أن هايتي تمثل حالة اختبار يمكن أن تمهد السبيل لمواصلة تعزيز التعاون بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في الحالات المماثلة.
    We firmly believe that a good and balanced Convention on the prohibition of chemical weapons would be a step forward, paving the way for the implementation of President Mubarak’s initiative of April 1990, which called for declaring the Middle East a region free from all weapons of mass destruction, under effective international control. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن اتفاقية جيدة ومتوازنة لحظر اﻷسلحة الكيميائية من شأنها أن تكون خطوة إلى اﻷمام تمهد السبيل إلى تنفيذ مبادرة الرئيس مبارك التي طرحها في نيسان/أبريل ٠٩٩١، والتي تدعو إلى إعلان الشرق اﻷوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في ظل رقابة دولية فعالة.
    5. The Officer-in-Charge of the International Trade Division stated that the current session of the Group of Experts should prepare the ground for the Third United Nations Conference which would review the implementation of the Set of Principles and Rules, decide how to develop it, and determine UNCTAD's future work on competition policy. UN ٥- وذكر الموظف المسؤول عن شعبة التجارة الدولية أنه ينبغي لدورة فريق الخبراء الحالية أن تمهد السبيل لعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث الذي سيقوم باستعراض تنفيذ مجموعة المبادئ والقواعد، والبت في كيفية تطويرها، وتحديد عمل اﻷونكتاد في المستقبل بشأن سياسة المنافسة.
    The mention of witness protection programmes was too sudden a shift from the general to the specific; perhaps the sentence in which it occurred could be prefaced by wording that paved the way for what followed. UN وكانت الإشارة إلى برامج حماية الشهود تحولاً مفاجئاً للغاية من العام إلى الخاص؛ وربما أمكن التوطئة لها بصيغة تمهد السبيل أمام ما يليها.
    Under his guidance, the forty-ninth session not only set the stage for the fiftieth anniversary of the United Nations but also helped to reinforce its foundation and crystallized its agenda for the years to come. UN إن الدورة التاسعة واﻷربعين تحت قيادته، لم تمهد السبيل للاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فحسب، وإنما ساعدت أيضا على تعزيز أسس المنظمة وبلورة جدول أعمالها للسنوات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more