"تميل إلى التركيز" - Translation from Arabic to English

    • tend to focus
        
    • tended to focus
        
    • tend to concentrate
        
    In fact, most development initiatives tend to focus on the official economy, the formal legal system and other formal institutions, and mainly at the national rather than the local level. UN وفي الواقع فإن معظم المبادرات الإنمائية تميل إلى التركيز على الاقتصاد الرسمي والنظام القانوني الرسمي والمؤسسات الرسمية الأخرى وذلك على الصعيد الوطني أساساً وليس على الصعيد المحلي.
    While international human rights obligations extend to all levels of government, international human rights mechanisms tend to focus more on the role of national level governments. UN وعلى الرغم من أن الالتزامات الدولية تجاه حقوق الإنسان تمتد لتشمل جميع مستويات الهياكل الحكومية، فإن آليات حقوق الإنسان الدولية تميل إلى التركيز بشكل أكبر على دور الحكومات على المستوى الوطني.
    As new technologies make it possible to cut costs, newly created businesses, expanding enterprises and economies tend to focus on specific skills as a deciding factor. UN ونظرا لأن التكنولوجيات الجديدة تتيح الحد من التكاليف، فإن الأعمال التجارية المنشأة حديثا والمؤسسات والاقتصادات الآخذة في التوسع تميل إلى التركيز على مهارات محددة بوصفها عاملا حاسما.
    Current arrangements tended to focus on assessing and mitigating the environmental impacts of specific activities rather than on the marine environment as a whole. UN فالترتيبات الحالية تميل إلى التركيز على تقييم وتخفيف الآثار البيئية لأنشطة بعينها أكثر مما تركز على البيئة البحرية ككل.
    Previous approaches had tended to focus on the imprisonment of individual users rather than targeting distributors, money-launderers or arms traders. UN وقال إن النهج السابقة كانت تميل إلى التركيز على سجن الأفراد بدلا من استهداف الموزعين، أوغاسلي الأموال أو تجار السلاح.
    However, such actions have tended to focus on the consequences of violence rather than its causes. UN إلا أن هذه الجهود تميل إلى التركيز على عواقب العنف وليس على مسبباته.
    Women’s incomes in the informal sector are lower than those of men’s, as women tend to concentrate on micro-enterprises such as petty trading of fruits, vegetables and other perishable goods with high levels of competition and rates of wastage. UN ودخلهن أضعف من دخل الرجال لأنّ المرأة تميل إلى التركيز على المنشآت الصغرى مثل الاتجار الصغير بالفواكه والخضروات وغير ذلك من السلع سريعة التلف، حيث ترتفع مستويات المنافسة ومعدلات مرتفعة من الفاقد.
    Requests for clarification concerning migrant workers, children and violence against women tend to focus on complaints of ill-treatment filed by foreign female domestic workers against private employers. UN - الاستفسارات المتعلقة بالعمال المهاجرين والأطفال والعنف ضد النساء تميل إلى التركيز على شكاوى عن معاملات سيئة تتقدم بها خادمات أجنبيات ضد مستخدميهم الخاصين.
    While the potential size of the market for loans to MSMEs is large, existing funds tend to focus on more mature markets. UN وفي حين يتسم حجم سوق القروض المقدمة للمشاريع الصغيرة الحجم والمشاريع المتوسطة الحجم بالكبر، يبدو أن الصناديق الحالية تميل إلى التركيز بشكل أكبر على الأسواق الناضجة.
    Although it is generally recognized that sustainable development involves complex and multifaceted processes, global agreements and treaties tend to focus on one specific set of issues only. UN ورغم أن هناك اعترافا عاما بأن التنمية المستدامة تنطوي على عمليات متشعبة ومتعددة الأوجه، فإن الاتفاقات والمعاهدات الدولية تميل إلى التركيز على مجموعة محددة من المسائل فقط.
    Initial findings from a review of the activities of organizations that work in this area indicate that such organizations tend to focus on male contraceptive methods and their use, but give little attention to the role of men as partners in reproductive health care. UN ويتبين من النتائج اﻷولية التي توصل إليها استعراض ﻷنشطة المنظمات العاملة في هذا المجال، أن هذه المنظمات تميل إلى التركيز على وسائل منع الحمل الذكرية وعلى استعمالها، ولكنها لا تولي اهتماما يذكر لدور الرجل كشريك في الرعاية الصحية الانجابية.
    Spirits tend to focus on one individual. Open Subtitles الأرواح تميل إلى التركيز على فرد واحد.
    Requests for clarification concerning violence against women and the independence of judges and lawyers tend to focus on individual marital disputes pending before the courts. UN - الاستفسارات المتعلقة بالعنف ضد المرأة واستقلالية القضاة والمحامين تميل إلى التركيز على حالات فردية لنزاعات زوجية تنتظر إحالتها إلي القضاء.
    Requests for clarification concerning children, torture, arbitrary detention and freedom of expression tend to focus on the detention of demonstrators under the age of 18. UN - الاستفسارات المتعلقة بالأطفال والتعذيب والاحتجاز التعسفي وحرية التعبير تميل إلى التركيز على احتجاز متظاهرين تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    37. Although it is commonly recognized that sustainable development involves complex and multifaceted processes, global agreements and treaties tend to focus on one specific issue. UN 37 - ومع أنه بات من المسلم به أن التنمية المستدامة تنطوي على عمليات معقدة ومتعددة الجوانب، فإن الاتفاقات والمعاهدات العالمية تميل إلى التركيز على قضية واحدة بعينها.
    For that reason, Switzerland recognized and applied the principle in its own legal system; other delegations, however, tended to focus on the risks associated with it. UN ولهذا السبب، تعترف سويسرا بهذا المبدأ في نظامها القانوني وتطبِّقه؛ لكن وفوداً أخرى تميل إلى التركيز على المخاطر المرتبطة بذلك.
    Gazetteers compiled by jurisdictional naming authorities have tended to focus on including officially sanctioned names associated with their feature types and location information. UN ما برحت المعاجم الجغرافية التي تجمعها السلطات المختصة بالتسميات تميل إلى التركيز على إدراج الأسماء المعتمدة رسميا مرتبطة بأنواع معالمها والمعلومات المتصلة بموقعها.
    They noted that UNDP reporting tended to focus on activities rather than outcomes, and encouraged management to emphasize results in its reporting. UN وأشارت إلى أن تقارير البرنامج تميل إلى التركيز على الأنشطة بدلا من النتائج، وشجعت الإدارة على التشديد على ذكر النتائج في تقاريرها.
    That legislation included definitions applicable to terrorist groups or terrorist crimes or action that tended to focus on the use of violence or criminal acts. UN وهذه التشريعات تشمل تعاريف تنطبق على الجماعات الارهابية أو جرائم الارهاب أو الأفعال التي تميل إلى التركيز على استخدام العنف أو الأفعال الاجرامية.
    Political developments during the period under review have tended to focus on the holding of elections, which is the last formal step in the Bonn process. UN كانت التطورات السياسية أثناء الفترة قيد الاستعراض تميل إلى التركيز على إجراء الانتخابات، التي تُعتبر الخطوة الرسمية الأخيرة في عملية بون.
    40. It is apparent that the activities, as reported, by the respective entities of the United Nations system, tend to concentrate on conventional energy systems with inadequate attention being given to sustainable energy developments which would increasingly involve the development and application of renewable sources of energy. UN ٤٠ - ومن الواضح أن اﻷنشطة، بصورتها المبلغ عنها من جانب الكيانات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة، تميل إلى التركيز على نظم الطاقة التقليدية، دون إيلاء اهتمام كاف لتطورات الطاقة المستدامة التي تنطوي بشكل متزايد على تطوير وتطبيق مصادر الطاقة المتجددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more