"تمييزاً واضحاً بين" - Translation from Arabic to English

    • clear distinction between
        
    The new law makes a clear distinction between trafficking in human beings and illegal transporting of migrants. UN ويقيم القانون الجديد تمييزاً واضحاً بين الاتجار بالبشر وتهريبهم.
    A clear distinction between these two was not made in the submissions, but some proposals were included. UN ولم يتم التمييز تمييزاً واضحاً بين هذين الأمرين في التقارير المقدمة، لكنه تم إدراج بعض المقترحات فيها.
    Some definitions do not establish a clear distinction between individual consultants and other types of non-staff personnel. UN ولا تميز بعض التعاريف تمييزاً واضحاً بين الخبراء الاستشاريين الأفراد والأنواع الأخرى من فئة العاملين من غير الموظفين.
    Some definitions do not establish a clear distinction between individual consultants and other types of non-staff personnel. UN ولا تميز بعض التعاريف تمييزاً واضحاً بين الخبراء الاستشاريين الأفراد والأنواع الأخرى من فئة العاملين من غير الموظفين.
    In certain cases, the Special Rapporteur had difficulty in establishing a clear distinction between religious conflicts and ethnic conflicts, and between religious intolerance and political persecution. UN وفي حالات معينة، وجد المقرر الخاص صعوبة في التمييز تمييزاً واضحاً بين النزاعات الدينية والنزاعات العرقية، وبين التعصب الديني والاضطهاد السياسي.
    41. The Bill draws a clear distinction between an Islamic marriage and a civil marriage. UN 41- ويميز مشروع القانون تمييزاً واضحاً بين الزواج الإسلامي والزواج المدني.
    109. The draft articles adopted in 1991 make a clear distinction between immunity from jurisdiction and immunity from measures of constraint. UN 109- يميز مشروع المواد المعتمد في عام 1991 تمييزاً واضحاً بين الحصانة من الولاية القضائية والحصانة من الاجراءات الجبرية.
    The Convention makes a clear distinction between the characterization of waste as hazardous or non-hazardous and the choice of the appropriate treatment of each waste, leading to environmentally sound management; UN وتميز الاتفاقية تمييزاً واضحاً بين توصيف النفاية كنفاية خطرة وتوصيفها كنفاية غير خطرة واختيار المعالجة المناسبة لكل نفاية مما يؤدي إلى الإدارة السليمة بيئياً؛
    The Government drew a clear distinction between the global threat posed by transnational terrorism and the legal status of his country's armed conflict with Al-Qaida, and its affiliates and supporters. UN 3- وقد ميّزت الحكومة تمييزاً واضحاً بين الخطر العالمي والوضع القانوني لنزاع بلده المسلح مع " القاعدة " وشركائها وأنصارها.
    We are, however, capable, as are the majority of members of this Conference, of making a clear distinction between using the process of preparing the CD's annual report to score points on the one hand, and the need for an annual report that is balanced and factually correct on the other. UN ونحن على كل حال نستطيع، شأننا شأن أغلبية أعضاء هذا المؤتمر، أن نميز تمييزاً واضحاً بين استخدام عملية إعداد التقرير السنوي للمؤتمر من أجل تسجيل بعض نقاط ، وبين ضرورة وضع تقرير سنوي يكون متوازناً وصحيحاً من الناحية الواقعية.
    226. A general preference was expressed for drawing a clear distinction between the concepts of the obligation to extradite or prosecute and that of universal criminal jurisdiction. UN 226- وأُعرب عن اتجاه عام نحو تفضيل التمييز تمييزاً واضحاً بين مفهوم الالتزام بالتسليم أو المقاضاة ومفهوم الولاية القضائية الجنائية العالمية.
    Article 56 of the recently adopted Convention on International Interests in Mobile Equipment excluded the possibility of reservations but stated that declarations could be made under a number of articles, thereby drawing a clear distinction between reservations under the Vienna Convention on the Law of Treaties and declarations under private-law conventions. UN وتستبعد المادة 56 من اتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة، التي اعتُمدت مؤخراً، إمكانية إبداء تحفظات ولكنها تنص على أن من الممكن إصدار إعلانات بموجب عدد من المواد، وبذلك تميز تمييزاً واضحاً بين التحفظات بموجب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات والإعلانات بموجب اتفاقيات القانون الخاص.
    It is recognized that not all non-executive directors can be considered independent directors. The Narayan Murty Committee Report in India, for instance, makes a clear distinction between non-executive and independent directors. UN 37- ومن المسلّم به أنه لا يمكن اعتبار جميع المدراء غير التنفيذيين مدراء مستقلين، فتقرير لجنة ناريان مورتي في الهند، على سبيل المثال، يميز تمييزاً واضحاً بين المدراء غير التنفيذيين والمدراء المستقلين.
    In one of his last reports (E/CN.4/1995/91), the Special Rapporteur on religious intolerance states that he " had difficulty in establishing a clear distinction between religious conflicts and ethnic conflicts, and between religious intolerance and political persecution " (para. 211). UN وأشار المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني، في أحد تقاريره السابقة (E/CN.4/1995/91)، إلى أنه " في حالات معينة، وجد صعوبة في التمييز تمييزاً واضحاً بين النزاعات الدينية والنزاعات العرقية، وبين التعصب الديني والاضطهاد السياسي " (الفقرة 211).
    The State party submitted that as to the finding of a violation of article 6, paragraph 2, the Committee's finding that the offence of murder entails a very broad definition, " requiring simply the killing of another individual " , is incorrect and there exists in the State party's Penal Code a clear distinction between different types of unlawful killings. UN دفعت الدولة الطرف بأنه فيما يتعلق بالخلوص إلى وقوع انتهاك للفقرة 2 من المادة 6، فإن استنتاج اللجنة بأن جريمة القتل تنطوي على تعريف واسع النطاق جداً " تستوفى شروطه بمجرد قتل شخص لآخر " هو استنتاج خاطئ وأن قانون العقوبات في الدولة الطرف يتضمن تمييزاً واضحاً بين مختلف أنواع القتل غير المشروع.
    98. The observer for the Asian Legal Resource Centre added that when discussing discrimination against migrants and trafficking, it was important to establish a clear distinction between " illegal " and " undocumented " migrants and trafficked persons and other migrant categories, such as professional workers. UN 98- وأضاف المراقب عن المركز الآسيوي للموارد القانونية أن من المهم لدى مناقشة مسألة التمييز ضد المهاجرين والاتجار أن نضع تمييزاً واضحاً بين المهاجرين " غير القانونيين " و " غير المسجلين " والأشخاص المتجر بهم وغيرهم من فئات المهاجرين مثل العمال المهنيين.
    He supported such approach especially with regard to drawing a clear distinction between the obligation to extradite or prosecute and the principle of universal jurisdiction; and taking a cautious approach to the existence of a " triple alternative " in the context of the jurisdiction of international criminal tribunals. UN وأيَّد هذا النهج بالنظر خصوصاً إلى التمييز تمييزاً واضحاً بين الالتزام بالتسليم أو المقاضاة ومبدأ الولاية القضائية العالمية؛ وكذلك فيما يتعلق باتباع نهج حذر إزاء وجود " بديل ثلاثي " في سياق الولاية القضائية للمحاكم الجنائية الدولية.
    In her final recommendations on how to achieve improvements in those areas, the consultant draw a clear distinction between issues that KPPU could address on its own initiative - e.g. further training of its staff and the creation of an internal documentation centre, and those matters that require an intervention of the legislator. UN وقد ميّزت المستشارة، في التوصيات النهائية التي قدمتها بشأن سبل تحسين هذه الجوانب، تمييزاً واضحاً بين المسائل التي يمكن للمفوضية أن تتصدى لها من تلقاء نفسها - من قبيل زيادة تدريب موظفيها وإنشاء مركز توثيق داخلي - والمسائل التي تتطلب تدخلاً من الهيئة التشريعية.
    St Kitts and Nevis makes a clear distinction between punishment administered under stringent rules in the educational system (Education Act 2005) and persons who physically abuse children. UN وتميز سانت كيتس ونيفيس تمييزاً واضحاً بين العقاب المنفذ وفقاً لقواعد صارمة في النظام التعليمي (قانون التعليم لعام 2005) والاعتداء الجسدي الذي يرتكبه أشخاص ضد الأطفال.
    NPT nuclear weapons States make a clear distinction between the non-proliferation obligations that are legally binding and operationalized in detail, including through IAEA Safeguards as well as through the involvement of the Security Council of the United Nations on the one hand, and the NPT nuclear disarmament commitments on the other hand. UN فالدول الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في المعاهدة تقيم تمييزاً واضحاً بين التزامات عدم الانتشار النووي التي هي ملزمة قانوناً ومفعلة بالتفصيل، بما في ذلك من خلال ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومن خلال تدخل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من جهة، والتزامات نزع السلاح النووي في إطار المعاهدة نفسها من جهة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more