Article 35: All persons are equal before the law. There shall be no discrimination between them on grounds of sex, origin, language or religion. | UN | المادة 35: الناس متساوون أمـام القانـون، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس، أو الأصل، أو اللغة، أو الدين؛ |
18. Part III of the Constitution is devoted to the subject of fundamental rights and freedoms. It affirms that citizens have equal general rights and duties under the law and that there can be no discrimination between them on grounds of sex, origin, language or religion. | UN | 18- وأفرد الدستور بابه الثالث للحقوق والحريات الأساسية حيث أكد أن المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات العامة أمام القانون، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس، أو الأصل، أو اللغة، أو الدين. |
All persons shall be equal in human dignity and all citizens shall be equal before the law in regard to their public rights and obligations without discrimination among them on grounds of race, origin, language, religion or belief. | UN | الناس سواسية في الكرامة الإنسانية، ويتساوى المواطنين لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة. |
In this connection, it should also be noted that all these rights are subject to the constitutional principle embodied in article 40, namely that all citizens are equal before the law and in regard to their public rights and obligations, without discrimination among them on grounds of sex, origin, language, religion or belief. | UN | كما يجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن كافة هذه الحقوق خاضعة للمبدأ الدستوري المنصوص عليه بالمادة ٠٤، وهو أن كل المواطنين لدى القانون سواء، وهم متساوون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو اﻷصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة. |
This article stipulates that all persons are equal in regard to human dignity and equal before the law in regard to public rights and obligations, without distinction on ground of sex, origin, language or religion. | UN | فقد نصت تلك المادة على أن الناس سواسية في الكرامة الإنسانية، وهم متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين. |
There shall be no discrimination on the basis of sex, race, language or religion. | UN | لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين``. |
Article 29. " All people are equal in human dignity and in public rights and duties before the law, without distinction as to race, origin, language or religion " . | UN | المادة 29 - " الناس سواسية في الكرامة الإنسانية وهم متساوون لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين " . |
46. Article 6 of the Jordanian Constitution emphasizes that Jordanians are equal before the law, without any discrimination among them in regard to their rights and obligations on grounds of race, language or religion. | UN | 46- جاء الدستور الأردني ليؤكد بالمادة السادسة منه أن الأردنيين أمام القانون سواء، لا تمييز بينهم في الحقوق والواجبات وإن اختلفوا في العرق أو اللغة أو الدين. |
Article 2 states that Jordanians are equal before the law and that there is no discrimination between them as regards their rights and duties on grounds of race, language or religion. | UN | ففي م / ٢ جاء فيها: اﻷردنيون أمام القانون سواء لا تمييز بينهم في الحقوق والواجبات وإن اختلفوا في العرق أو اللغة أو الدين. |
35. Part III of the Constitution is devoted to the subject of fundamental rights and freedoms. It establishes that citizens have equal general rights and duties under the law and that there can be no discrimination between them on grounds of sex, origin, language or religion. | UN | 35- وأفرد الدستور بابه الثالث للحقوق والحريات الأساسية حيث أكد أن المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات العامة أمام القانون، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس، أو الأصل، أو اللغة، أو الدين. |
There shall be no discrimination between them on grounds of sex, origin, language or religion. " | UN | لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس، أو الأصل، أو اللغة، أو الدين " . |
390. The principle of equality between men and women before the law is recognized in article 35 of the Qatari Constitution, which provides that: " All persons are equal before the law, with no discrimination between them on grounds of race, origin, language or religion. " | UN | 390- كفل الدستور القطري مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون، في المادة 35 التي نصت على أن " الناس متساوون أمام القانون لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس، أو الأصل، أو اللغة، أو الدين. " |
19. Part III of the Constitution is devoted to the subject of fundamental rights and freedoms. It affirms that citizens have equal public rights and duties before the law and that there can be no discrimination among them on grounds of sex, origin, language or religion. | UN | 19- وأفرد الدستور بابه الثالث للحقوق والحريات الأساسية حيث أكد أن المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات العامة أمام القانون، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس، أو الأصل، أو اللغة، أو الدين. |
Article 35: " All persons are equal before the law and there shall be no discrimination among them on grounds of sex, origin, language or religion. " | UN | المادة 35: " الناس متساوون أمام القانون، ولا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل، أو اللغة، أو الدين " . |
55. Under article 8 of the Egyptian Constitution, the State guarantees equality of opportunity for all citizens. Article 40 of the Constitution further stipulates that all citizens are equal before the law and in regard to their public rights and obligations, without discrimination among them on grounds of sex, origin, language, religion or belief. | UN | ٥٥- أورد الدستور المصري في المادة الثامنة كفالة الدولة لتكافؤ الفرص لجميع المواطنين، كما أوردت المادة ٠٤ من الدستور أن المواطنين لدى القانون سواء، وهم متساوون في الحقوق والواجبات العامة، ولا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو اﻷصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة. |
72. Article 29 of the Constitution provides that: " All persons are equal in regard to human dignity and are also equal before the law in regard to their public rights and obligations, without distinction on grounds of sex, origin, language or religion. " | UN | 72- ونصت المادة 29 من الدستور على " أن الناس سواسية في الكرامة الإنسانية وهم متساوون لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين " . |
There is to be no discrimination on account of sex, origin, language or religion. | UN | ولا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين. |
61. Article 29 of the Constitution sets forth the principle of equality in detail, stating that all people " are equal in human dignity and in public rights and duties before the law, without distinction as to race, origin, language or religion. | UN | 61- نصت المادة التاسعة والعشرون من الدستور الكويتي على تفصيلات مبدأ المساواة حيث أشارت إلى أن " الناس سواسية في الكرامة الإنسانية وهم متساوون لدى القانون في الحقوق والواجبات لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين " |
(g) All citizens are equal before the law, without any discrimination among them in regard to their rights and obligations; | UN | (ز) أن المواطنين متساوون أمام القانون لا تمييز بينهم في الحقوق والواجبات؛ |
The 1953 Constitution states in article 6 (i): " Jordanians shall be equal before the law. There shall be no discrimination between them as regards their rights and duties on grounds of race, language or religion " . | UN | وحين صدور الدستور اﻷردني عام ١٩٥٣ جاء فيه: المادة /٦ " اﻷردنيون أمام القانون سواء لا تمييز بينهم في الحقوق والواجبات وإن اختلفوا في العرف أو اللغة أو الدين " . |
:: All citizens are equal before the law without any distinction as to their rights and obligations. | UN | المواطنون سواسية أمام القانون لا تمييز بينهم في الحقوق والواجبات؛ |
In addition, the National Charter of 1991 establishes that Jordanian men and women are equal under the law and that there shall be no distinction between them in rights and obligations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الميثاق الوطني لعام 1991 ينص على أن الأردنيين رجالاً ونساءً أمام القانون سواءً لا تمييز بينهم في الحقوق والواجبات. |
The constitution further provides, in article 35, that all persons are equal before the law and that there shall be no discrimination whatsoever on grounds of sex, race, language or religion. | UN | 14- وينص الدستور كذلك في مادته 35 على أن الناس متساوون أمام القانون، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين. |
The National Charter promulgated in 1991 stipulates even more clearly that all male and female Jordanians are equal before the law, without discrimination among them in regard to their rights and obligations on grounds of race, language or religion. | UN | وكان الميثاق الوطني الصادر عام 1991 أكثر وضوحاً عندما نص على أن الأردنيين رجالاً ونساءً أمام القانون سواء لا تمييز بينهم في الحقوق والواجبات وإن اختلفوا في العرق أو اللغة أو الدين. |