"تميّز بين" - Translation from Arabic to English

    • distinguish between
        
    • discriminate between
        
    • distinguished between
        
    • differentiate between
        
    • draw a distinction between
        
    • discriminate against
        
    • made a distinction between
        
    • drew a distinction between
        
    • makes a distinction between
        
    The bombings appeared to be indiscriminate as they failed to distinguish between military and civilian targets. UN ويبدو أن إسقاط القنابل كان عشوائياً، حيث لم تميّز بين الأهداف العسكرية والمدنية.
    The Penal Code's provisions on physical violence did not distinguish between the sexes. UN وإن أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالعنف الجسدي لا تميّز بين الجنسين.
    The State was not permitted to discriminate between schools of different denominations, and was obliged to support all denominational education insofar as was reasonable. UN ولا يجوز للدولة أن تميّز بين مدارس مختلف الطوائف، بل هي ملزمة بدعم جميع أنواع التعليم الذي تضطلع به الطوائف بقدر ما يكون ذلك معقولاً.
    80. Mr. Halbwachs (Controller) said that the Secretariat did not discriminate between resolutions of the Assembly. UN 80 - السيد هالبواكس (المراقب المالي) : قال إن الأمانة العامة لا تميّز بين قرارات الجمعية العامة.
    An introductory phrase which distinguished between restrictions in normal times and derogation was the solution. UN وبذا فإن العبارة الاستهلالية التي تميّز بين الاستثناء في الأوقات العادية وبين التقييد هي الحلّ المنشود.
    It should be noted that the relevant laws do not differentiate between disabled and non-disabled persons. UN وتجدر ملاحظة أن القوانين ذات الصلة لا تميّز بين الأشخاص المعوَّقين والأشخاص غير المعوَّقين.
    32. The Group also notes that Ivorian parties do not draw a distinction between UNOCI and the Group of Experts. UN 32 - ويلاحظ الفريق أيضا أن الأطراف في كوت ديفوار لا تميّز بين عملية الأمم المتحدة وفريق الخبراء.
    Furthermore, mandatory detention laws did not discriminate against any group of people in ways that related to articles 24 and 26 of the Covenant. UN وعلاوة على ذلك فإن قوانين الاحتجاز الإلزامي لا تميّز بين أية مجموعة من الناس بطرق لها صلة بالمادتين 24 و26 من العهد.
    Only one State party made a distinction between compulsory and optional grounds for refusal, while another took the approach of listing a few grounds for refusal in its Constitution. UN ولا تميّز بين الأسباب الإلزامية والأسباب الاختيارية لرفض التسليم سوى دولة طرف واحدة، في حين أخذت دولة أخرى بنهج يقوم على إدراج قائمة ببضعة أسباب لرفض التسليم في دستورها.
    Paragraph 19 drew a distinction between infringements of the right to liberty and security of person by individuals and public servants. UN وأن الفقرة 19 تميّز بين انتهاك الحق في حرية الفرد والأمان على شخصه من جانب أفراد وموظفين حكوميين.
    The United Nations Secretariat policy distinguishes " consultants " from " individual contractors " ; FAO differentiates consultancy contracts from " personal service agreements " , and WHO makes a distinction between consultancy contracts and " agreements for the performance of work " . UN وتميّز سياسة الأمانة العامة للأمم المتحدة بين " الخبراء الاستشاريين " و " المتعاقدين الأفراد " ؛ بينما تفرّق منظمة الفاو بين عقود الخبراء الاستشاريين و " اتفاقات الخدمة الشخصية " ، في حين أن منظمة الصحة العالمية تميّز بين عقود الخبراء الاستشاريين و " اتفاقات أداء العمل " .
    Other legal systems do not distinguish between civil or natural fruits and proceeds of disposition and subject both to the same rules. UN وهناك نظم قانونية أخرى لا تميّز بين الثمار المدنية أو الطبيعية والعائدات المتأتية من التصرف وتخضعهما لقواعد واحدة.
    While States were invited to report on initiatives that responded to trafficking in women and girls, the vast majority did not distinguish between responses relating to girls and those relating to children more broadly, even though more girls than boys are victims of trafficking. UN ومع أن الدول دُعيت إلى الإبلاغ عما اتخذته من مبادرات لمواجهة الاتجار بالنساء والفتيات، فإن الغالبية العظمى منها لم تميّز بين تدابير التصدي الخاصة بالفتيات وتلك المتعلقة بالأطفال عامة، رغم أن عدد الفتيات بين ضحايا الاتجار يفوق عدد الفتيان.
    The Agency itself did not distinguish between political and humanitarian issues because it was spending significant amounts of its humanitarian funds to advocate the Palestinian cause, despite its dire financial situation. UN وذكرت أن الوكالة نفسها لا تميّز بين المسائل السياسية والمسائل الإنسانية، فهي تنفق مبالغ طائلة من أموالها المخصصة للمجالات الإنسانية على الدعوة للقضية الفلسطينية، على الرغم من وضعها المالي الصعب.
    Except in those States that do not distinguish between creation, third-party effectiveness and priority, no additional steps are required since this is an issue of creation, not priority. UN وباستثناء ما يتم في الدول التي لا تميّز بين الإنشاء والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولية، لا يلزم اتخاذ أي خطوات إضافية لأن هذه هي قضية إنشاء وليست قضية أولوية.
    Furthermore, the word " authentication " is sometimes generically used in connection with any assurance of both authorship and integrity of information, but some legal systems may distinguish between those elements. UN علاوة على ذلك، فإن الكلمة " التوثيق " تُستخدم أحيانا بمعنى عام فيما يتعلّق بأي ضمان لمرجعية تحرير المعلومات وسلامتها، ولكنّ بعض النظم القانونية قد تميّز بين تلك العناصر.
    44. It is evident that the above provisions do not discriminate between men and women in regard to the value of their testimony before judicial bodies since the terms " person " and " witness " are abstract and do not imply a particular gender. UN 44- وعلى ذلك يتبين أن النصوص السابقة لم تميّز بين المرأة والرجل فيما يتعلق في قيمة شهادتهما أمام الجهات القضائية. فورد لفظ " شخص " و " شاهد " عاماً دونما تحديد لنوع الجنس.
    458. The Committee is of the opinion that both the Israeli aerial bombardment of Gaza from 27 December to 3 January and its land offensive from 4 January to 18 January 2009 were conducted in a manner which failed to discriminate between civilian and military targets. UN 458 - ترى اللجنة أن كلا من القصف الجوي الإسرائيلي لغزة في الفترة الواقعة ما بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و 3 كانون الثاني/يناير 2009، والهجوم البري خلال الفترة من 4 كانون الثاني/يناير إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009، قد نُفذ بطريقة لم تميّز بين الأهداف المدنية والعسكرية.
    His Government had endorsed that decision since Uruguayan legislation distinguished between acts committed by State agents and those committed by non-State agents. UN وكانت حكومة بلده قد أيدت هذا القرار إذ إن تشريعات أوروغواي تميّز بين الأفعال التي يرتكبها أعوان الدولة وتلك التي ترتكبها جهات غير فاعلة من الدولة.
    435. He also pointed out that the draft articles adopted on first reading distinguished between interim measures of protection and countermeasures UN 435- وأشار كذلك إلى أن مشاريع المواد التي اعتمدت بالقراءة الأولى تميّز بين تدابير الحماية المؤقتة والتدابير المضادة بمعناها المعتاد.
    130. The European Convention on Human Rights (ECHR), which has constitutional status and is intended to be directly applied by authorities and the courts, guarantees the right to life and does not differentiate between people with and without disabilities. UN 130- إن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي لها مكانة دستورية في النمسا يُقصد بها أن تُطبقها السلطات والمحاكم مباشرةً، تكفل الحق في الحياة ولا تميّز بين الأشخاص ذوى الإعاقة والأشخاص الخالين منها.
    Not all States draw a distinction between the three issues mentioned in paragraph 15. UN 17- وليست كل الدول تميّز بين المسائل الثلاث المذكورة في الفقرة 15.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more