The underlying concerns that had been expressed needed to be addressed before any kind of formal negotiation could begin. | UN | فالشواغل الأساسية التي تم الإعراب عنها تحتاج إلى معالجة قبل بدء أي مفاوضات رسمية. |
Other representatives said that the rapporteurs had done an excellent and professional job in summarizing the discussions, in a very short time, and that their summary was a balanced reflection of the views that had been expressed. | UN | وقال ممثلون آخرون إن المقررين قاموا بمهمة ممتازة ومهنية بتلخيص المناقشات في وقت قصير للغاية، وأن الملخص الذي قدموه كان تعبيراً متوازناً عن الآراء التي تم الإعراب عنها. |
Thailand shares the noble objectives and aspirations that have been expressed during this meeting and is ready and willing to do whatever we can to support the realization of these objectives and aspirations. | UN | وتتشاطر تايلند الأهداف النبيلة والتطلعات التي تم الإعراب عنها خلال هذا الاجتماع وهي على استعداد للقيام بكل ما في وسعها وترغب في ذلك لدعم تحقيق هذه الأهداف والتطلعات. |
Of course no draft can be perfect but we feel that today there is a common denominator and a balance between the various interests that have been expressed on this very important subject and we consider that your draft, Sir, reflects our position very well. | UN | وبالطبع لا يوجد مشروع نص، يبلغ حد الكمال، ولكن نشعر أنه يوجد اليوم قاسم مشترك أعظم ويوجد توازن بين المصالح المختلفة التي تم الإعراب عنها بشأن هذا الموضوع الهام جدا. |
The positions of delegations regarding the recommendations of the Fifth Committee have been made clear in the Committee and are reflected in the relevant official records. | UN | وإن مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الخامسة تم اﻹعراب عنها في اللجنة. وهي تظهر في الوثائق الرسمية ذات الصلة. |
It summarizes the main views and opinions expressed in the dialogue for presentation to the Open-ended Working Group. | UN | وهي تلخّص وجهات النظر والآراء الرئيسية التي تم الإعراب عنها في الحوار لعرضها على الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Another concern expressed was the need to establish better links with the European Union, given its political, commercial and financial importance. | UN | ومن الشواغل الأخرى التي تم الإعراب عنها هي الحاجة إلى إقامة صلات أفضل داخل الاتحاد الأوروبي نظرا لأهميته السياسية والتجارية والمالية. |
The destruction of the weapons in a ceremony attended by senior Government officials and members of civil society helped to build confidence and, to some extent, to allay fears that had been expressed regarding the influx of weapons into the country. | UN | وساعد تدمير الأسلحة في احتفال حضره كبار المسؤولين في الحكومة وأفراد المجتمع المدني في بناء الثقة وإلى حد ما في تخفيف حدة المخاوف التي تم الإعراب عنها فيما يتعلق بتدفق الأسلحة إلى البلد. |
Through informal discussions, interested Member States subsequently explored with the Secretariat the kind of option that would address some concerns that had been expressed and that could meet with the support of the Security Council. | UN | ومن خلال مشاورات غير رسمية، قامت الدول الأعضاء المهتمة بالتباحث في وقت لاحق مع الأمانة العامة بشأن الخيار الذي سيُعتمد في معالجة الشواغل التي تم الإعراب عنها والذي يمكن أن يحظى بتأييد مجلس الأمن. |
Informal sessions would be held on concerns that had been expressed to assess whether they were adequately covered by existing structures and legal instruments, whether they could be addressed by modification and adaptation of what already existed, or if another avenue were required. | UN | وستُعقد جلسات غير رسمية بشأن الشواغل التي تم الإعراب عنها من أجل تقييم ما إذا كانت الهياكل والصكوك القانونية القائمة قد تناولت هذه الشواغل بصورة كافية، وتحديد ما إذا كان بالإمكان معالجتها بإجراء تعديلات على ما هو قائم والتكيّف معه، أو أنه ينبغي البحث عن سبل أخرى لمعالجتها. |
According to another view, although the current text in article 4 of the draft convention was preferable, the proposal by Mexico for a new paragraph to be included in that article could constitute a possible compromise in addressing the concerns which had been expressed on the " armed forces of States " exclusion issue in relation to the article. | UN | وترى وفود أخرى أنه على الرغم من أن النص الحالي للمادة 4 من مشروع الاتفاقية هو الأفضل، فإن مقترح المكسيك بإضافة فقرة جديدة إلى تلك المادة قد يشكل حلا توفيقيا يعالج الشواغل التي تم الإعراب عنها بخصوص مسألة استثناء " القوات المسلحة للدول " فيما يتعلق بهذه المادة. |
56. Mr. Nair (Under-Secretary-General for Internal Oversight Services), addressing the concerns that had been expressed about the number of staff members who had committed offences, said that the United Nations was a large Organization handling large amounts of money. | UN | 56 - السيد نير (وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية): تصدى للشواغل التي تم الإعراب عنها فيما يتعلق بعدد الموظفين الذين ارتكبوا مخالفات فقال إن الأمم المتحدة منظمة كبيرة تتعامل في مبالغ طائلة من المال. |
Iceland fully shares concerns that have been expressed about the effects of destructive fishing methods on vulnerable marine ecosystems. | UN | وتشارك أيسلندا مشاركة كاملة دواعي القلق التي تم الإعراب عنها حيال آثار أساليب صيد السمك المدمر في النظم الايكولوجية البحرية الهشة. |
Mrs. Salazar-Mejía (Colombia) (spoke in Spanish): My delegation, Mr. President, associates itself with the words of gratitude that have been expressed with regard to your efforts. | UN | السيدة سالازار - ميخيا (كولومبيا) (تكلمت بالإسبانية): إن وفد بلدي، سيدي الرئيس، يؤيد عبارات الامتنان التي تم الإعراب عنها فيما يتعلق بجهودكم. |
The positions of delegations regarding the recommendations of the Second Committee have been made clear in the Committee and are reflected in the relevant official records. | UN | إن مواقف الوفود فيما يتصل بتوصيات اللجنة الثانية تم اﻹعراب عنها بوضوح في اللجنة وهي واردة في الوثائق الرسمية ذات الصلة. |
The positions of delegations regarding the recommendations of the Third Committee have been made clear in the Committee and are reflected in the relevant official records. | UN | إن مواقف الوفود فيما يتصل بتوصيات اللجنة الثالثة تم اﻹعراب عنها بوضوح في اللجنة وهي واردة في الوثائق الرسمية ذات الصلة. |
The CTC would be grateful to know whether your Government has addressed any of the concerns expressed in Paragraph 4 of the Resolution. | UN | ترجو لجنة مكافحة الإرهاب إبلاغها ما إذا كانت حكومتكم قد عالجت أيضا الشواغل التي تم الإعراب عنها في الفقرة 4 من القرار |
Another concern expressed was the need to establish better links within the European Union, given its political, commercial and financial importance. | UN | ومن الشواغل الأخرى التي تم الإعراب عنها الحاجة إلى إقامة صلات أفضل داخل الاتحاد الأوروبي نظرا لأهميته السياسية والتجارية والمالية. |
One concern expressed to the Special Rapporteur was the pre—eminent role played by foreign capital in the media industry. | UN | وكان أحد أوجه القلق التي تم الإعراب عنها للمقرر الخاص يتمثل في الدور البارز الذي يلعبه رأس المال الأجنبي في صناعة وسائط الإعلام. |
The will of the parties was clearly expressed by the existence of such treaties and no such clause was therefore needed. | UN | أما إرادة الأطراف فقد تم الإعراب عنها صراحة من خلال وجود هذه المعاهدات ولذلك فالأمر لا يدعو إلى مثل هذا الشرط. |
I wish, however, to respond to some of the concerns that have been voiced. | UN | ولكنني أود أن أستجيب لبعض الشواغل التي تم الإعراب عنها. |
I need not belabour these as they have already been expressed in the statement made by Colombia on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries. | UN | ولست بحاجة إلى التوقف طويلا عند هذه اﻷمور، إذ تم اﻹعراب عنها في البيان الذي أدلت به كولومبيا بالنيابة عن حركة بلدان عدم الانحيــاز. |