"تم التوصل إليها خلال" - Translation from Arabic to English

    • reached during
        
    • reached in the course
        
    • drawn from the various
        
    Those steps should be followed by full implementation of these and other agreements reached during the past sessions of the dialogue. UN وينبغي أن يعقب تلك الخطوات التنفيذ الكامل لها، وتنفيذ سائر الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال جلسات الحوار السابقة.
    Russia will work to ensure that the decisions of the Millennium Assembly promote the practical implementation of the agreements reached during that Conference. UN وستعمل روسيا على ضمان أن تشجع قرارات مؤتمر قمة الألفية التنفيذ العملي للاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال ذلك المؤتمر.
    The agreements reached during the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons remain unrealized, and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is not yet in a position to enter into force. UN والاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة وغيرها في عام 2000 لا تزال دون تحقيق، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ بعد.
    Operative paragraphs 5 and 6 call upon Israel to resume talks on the Syrian and Lebanese tracks and to respect the commitments and undertakings reached during the previous talks. UN أما الفقرتان ٥ و ٦ فيطلب فيهما مشروع القرار إلى إسرائيل استئناف التفاوض على المسارين السوري واللبناني واحترام تعهداتها التي تم التوصل إليها خلال المحادثات السابقة.
    Calls upon the parties to implement fully the agreements reached in the course of the inter-Tajik talks, and encourages them to sign the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan as a matter of priority; UN " ٢ - يطلب إلى اﻷطراف أن تنفذ بالكامل الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية، ويشجعها على التوقيع على الاتفاق العام بشأن إحلال السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية؛
    We are convinced that the opposition's reliance on force and the commensurate reaction to it may cause unpredictable consequences leading to the undermining of the stabilization process and of the positive decisions reached during negotiations. UN ونحن مقتنعون بأن اعتماد المعارضة على القوة ورد الفعل المناسب لها قد يتسببان في عواقب لا يمكن التنبؤ بها ويمكن أن تؤدي الى تقويض عملية الاستقرار والقرارات اﻹيجابية التي تم التوصل إليها خلال المفاوضات.
    The lingering of these regimes not only violates the spirit of the Convention and the understandings reached during the process of its finalization, but also nullifies the positive incentives for acceding to that instrument. UN إن تخلف تلك النظم لا ينتهك فحسب روح الاتفاقية وأشكال التفاهم التي تم التوصل إليها خلال عملية وضع صيغتها النهائية، بل يبطل أيضا الحوافز اﻹيجابية للانضمام إلى هذا الصك.
    18. Urges all parties in South Africa, including those which did not participate fully in the multi-party negotiations, to respect agreements reached during the talks, to recommit themselves to democratic principles, to take part in the elections and to resolve outstanding issues by peaceful means only; UN ٨١ ـ تحث جميع اﻷطراف في جنوب أفريقيا، ومن بينها اﻷطراف التي لم تشارك بالكامل في المفاوضات المتعددة اﻷطراف، على احترام الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات، واﻹلتزام من جديد بالمبادئ الديمقراطية، والاشتراك في الانتخابات، وحل المسائل المعلقة بالوسائل السلمية وحدها؛
    Thirdly, we in Kuwait are even more deeply concerned because the negotiations on both the Syrian and Lebanese tracks have been derailed and because Israel has reneged on all the agreements reached during the most recent phase of negotiations. UN ثالثا، إن قلقنا في الكويت يتزايــــد لتوقف المفاوضات على المسارين الســوري واللبناني نتيجــــة لتراجع إسرائيل عن الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها خلال المرحلة السابقة من المفاوضات.
    In operative paragraph 5 the draft resolution calls upon Israel to resume the talks on the Syrian and Lebanese tracks and to respect the commitments and undertakings reached during the previous talks. UN وفي الفقرة ٥ من المنطوق يدعو مشروع القرار إسرائيل إلى أن تستأنف المباحثات على المسارين السوري واللبناني وأن تحترم الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها خلال المباحثات السابقة.
    However, the understandings reached during the last few days of the Conference provide a sound basis for completing the Protocol when the Conference resumes next year. UN ومع ذلك فإن نقاط التفاهم التي تم التوصل إليها خلال اﻷيام القليلة اﻷخيرة من هذا المؤتمر توفر أساسا سليما لاستكمال البروتوكول عندما يستأنف المؤتمر أعماله في العام المقبل.
    Among the major decisions reached during the conference were the approval of the Regional Action Programme and the establishment of a regional coordinating mechanism among focal points. UN ومن بين القرارات الرئيسية التي تم التوصل إليها خلال هذا المؤتمر الموافقة على برنامج العمل اﻹقليمي وإنشاء آلية تنسيق إقليمية فيما بين مراكز التنسيق المختلفة.
    The participants also agreed to pursue efforts to implement the agreements reached during the National Dialogue conference of 2006, which called for dismantling Palestinian weaponry outside refugee camps within six months. UN واتفق المشاركون أيضا على مواصلة الجهود لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال مؤتمر الحوار الوطني عام 2006، والتي دعت إلى نزع السلاح الفلسطيني خارج مخيمات اللاجئين في غضون ستة أشهر.
    On behalf of the Group of Friends of the reform of the United Nations, I respectfully urge you to continue working in order to implement the commitments and agreements reached during the High-Level Plenary Meeting. UN وباسم مجموعة أصدقاء إصلاح الأمم المتحدة، أود أن أهيب بكم إلى مواصلة العمل من أجل تنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    A common understanding should take as its foundation not just the Treaty but also the agreements reached during the Review Conferences. UN وينبغي أن يستند التفاهم المشترك ليس فقط إلى المعاهدة بل كذلك إلى الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال المؤتمرات الاستعراضية.
    At this important juncture we urge all parties in South Africa, including those which did not participate fully in the multi-party talks, to respect the agreements reached during the difficult negotiations and to recommit themselves to democratic principles. UN في هذا المنعطف الهام نحث جميع اﻷطراف في جنـــوب افريقيا بما في ذلك اﻷطراف التي لم تشارك بالكامـــل في المحادثات المتعددة اﻷطراف، على أن تحترم الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال مفاوضات صعبة وأن تلتزم بالمبادئ الديمقراطية.
    5. Calls upon Israel to resume the talks on the Syrian and Lebanese tracks and to respect the commitments and undertakings reached during the previous talks; UN 5 - تطلب إلى إسرائيل استئناف المحادثات على المسارين السوري واللبناني واحترام الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات السابقة؛
    It will also have a convenient issue-oriented timeline, short summaries of First Committee and General Assembly activity on resolutions and decisions and the full texts of principal multilateral agreements reached during the year and declarations adopted by treaty review conferences. UN ومن شأنه أن يصدر بدوره وفق موعد زمني ملائم ليضم ملخصات موجزة لأنشطة اللجنة الأولى والجمعية العامة المتصلة بالقرارات والمقررات إلى جانب النصوص الكاملة للاتفاقات الرئيسية المتعددة الأطراف التي تم التوصل إليها خلال السنة والإعلانات الصادرة عن المؤتمرات الاستعراضية للمعاهدة.
    5. Calls upon Israel to resume the talks on the Syrian and Lebanese tracks and to respect the commitments and undertakings reached during the previous talks; UN 5 - تطلب إلى إسرائيل استئناف المحادثات على المسارين السوري واللبناني واحترام الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات السابقة؛
    “3. Emphasizes that the implementation of the agreements reached in the course of the inter-Tajik talks will require the consistent good faith and constant effort of the parties, as well as the sustained and vigorous support of the United Nations and the international community; UN " ٣ - يؤكد أن تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية سيتطلب توفر حسن نية متصل وبذل جهد مستمر من قبل اﻷطراف، وكذلك قيام اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بتقديم دعم متواصل وقوي؛
    42. Taking into account the views expressed by the Council's interlocutors and conclusions drawn from the various exchanges, the mission hereby recommends: UN 42 - إن البعثة إذ تأخذ في الاعتبار الآراء التي أعرب عنها المتحاورون مع المجلس والاستنتاجات التي تم التوصل إليها خلال عمليات تبادل الآراء فإنها توصي بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more