"تم التوصل إليها في مؤتمر" - Translation from Arabic to English

    • reached at the
        
    To that end and as a matter of urgency, the agreements reached at the Cancun Climate Change Conference needed to be made operational. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإنه يلزم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر كانكون بشأن تغير المناخ.
    Preparations have begun for a review conference in the year 2000 to assess the implementation of the accords reached at the 1995 World Summit. UN وقد بدأت الاستعدادات لعقد مؤتمر استعراضي في عام ٠٠٠٢ لتقييم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة العالمي لعام ٥٩٩١.
    The Ministry for Equal Opportunities had been set up less than a decade before as a direct consequence of the conclusions reached at the 1995 Beijing Conference. UN وقد تم إنشاء وزارة تكافؤ الفرص منذ أقل من عقد كنتيجة مباشرة للنتائج التي تم التوصل إليها في مؤتمر بيجين لعام 1995.
    The non-aligned States parties to the NPT remained fully committed to their obligations and commitments under the Treaty and to the agreements reached at the 1995 and 2000 Review Conferences. UN وتظل دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم الانتشار مرتبطة تماماً بالتزاماتها وتعهداتها بموجب المعاهدة وبالاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر الاستعراض في عامي 1995 و2000.
    India recognizes the need for an effective mechanism to assess the implementation of the commitments and agreements reached at the Monterrey Conference. UN وتسلم الهند بالحاجة إلى آلية فعالة لتقييم تنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر مونتيري.
    We also wish to point to the dynamism and presence of the Caribbean countries in efforts to promote the agreements reached at the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) held at Rio de Janeiro. UN ونود أيضا أن نشير إلى دينامية البلدان الكاريبية وحضورها في الجهود التي تبذل للنهوض بالاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، الذي عقد في ريو دي جانيرو.
    His delegation welcomed the establishment of the Commission on Sustainable Development (CSD) as the organ responsible for effective follow-up of the commitments and recommendations reached at the United Nations Conference on Environment and Development. UN ويرحب وفده بإنشاء اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة بوصفها الجهاز المسؤول عن المتابعة الفعالة للالتزامات والتوصيات التي تم التوصل إليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    The outcome reached at the Cancun conference established the basis for a comprehensive operational architecture of implementation on adaptation, mitigation, finance, technology and capacity-building. UN كما أرست النتائج التي تم التوصل إليها في مؤتمر كانكون الأساس لبنية تشغيلية شاملة للتنفيذ والتكيف والتخفيف والتكنولوجيا والتمويل وبناء القدرات.
    We note the Council's contribution to implementing the decisions reached at the 2009 United Nations Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development. UN وإننا ننوه بمساهمة المجلس في تنفيذ المقررات التي تم التوصل إليها في مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2009، المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية.
    Further progress was therefore needed in implementing the agreements reached at the United Nations Conference on Environment and Development and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. UN وعليه يتعين تحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وخطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Further progress was therefore needed in implementing the agreements reached at the United Nations Conference on Environment and Development and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. UN ولذا فإن الأمر بحاجة إلى إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقيات التي تم التوصل إليها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وخطة تنفيذ قرارات مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة.
    They also stressed that an enhanced mechanism needed to be effective, inclusive and transparent in view of the need for an effective follow-up to the Monterrey Consensus and any agreements reached at the Doha Review Conference. UN وشددوا أيضاً على أن الآلية المعززة يجب أن تتسم بالفعالية والشمولية والشفافية نظراً للحاجة إلى متابعة فعالة لتوافق آراء مونتيري وأي اتفاقات تم التوصل إليها في مؤتمر الدوحة الاستعراضي.
    We believe these commitments, as well as other important decisions reached at the 2000 Review Conference of the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), if implemented, should strengthen confidence in the NPT. UN ونعتقد أن هذه الالتزامات، وكذلك القرارات الهامة التي تم التوصل إليها في مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي لاستعراض المعاهدة لعام 2000، ستعزز، إذا ما نفذت، الثقة في معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Paragraph 3 expresses support for the understanding reached at the summit convened at Sharm el-Sheikh, Egypt, and urges all parties concerned to implement these understandings honestly and without delay. UN وتُعرب الفقرة 3 عن التأييد للتفاهمات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة المعقود في شرم الشيخ، بمصر، وتدعو جميع الأطراف المعنية إلى تنفيذ تلك التفاهمات بصدق ودون تأخير.
    The historic agreements reached at the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons have yet to be fully realized. UN أما الاتفاقات التاريخية التي تم التوصل إليها في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 فلم تتحقق بعد بشكل كامل.
    In the absence of a firm political will to distribute current international resources equitably, the agreements reached at the Beijing Conference would not be implemented. UN وفي حالة عدم وجود إرادة سياسية حازمة لتوزيع الموارد الدولية الجارية بالتساوي، فإن الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر بيجين لن تنفذ.
    Several stakeholders expressed the view that the understandings reached at the Paris summit concerning the power-sharing arrangement that allocated key cabinet posts to the rebel movements were primarily responsible for the impasse. UN وارتأى عدد من أصحاب الشأن أن مرد هذا المأزق هو نقاط التفاهم التي تم التوصل إليها في مؤتمر قمة باريس والمتعلقة بترتيب اقتسام السلطة الذي أسند مناصب وزارية حيوية للحركات المتمردة.
    There were worrying signs of initiatives which were not conducive to the achievement of the objectives of the NPT and the full implementation of the agreements reached at the 2000 Review Conference. UN وأضافت أن هناك دلائل تبعث على القلق بوجود مبادرات لا تفضي إلى بلوغ أهداف معاهدة عدم الانتشار النووي ولا إلى تنفيذ تام للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000.
    However, we believe that the commitments for significant new resources and partnerships reached at the Summit will go a long way in helping to accelerate implementation of sustainable development. UN ومع ذلك، فإننا نرى أن التعهدات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة بتوفير موارد كبيرة وإيجاد شراكات جديدة ستسهم إسهاما كبيرا في مساعدتنا على تسريع تنفيذ التنمية المستدامة.
    Political will is crucial for the implementation of the agreements and commitments reached at the Millennium Summit and the Monterrey Conference. UN كما أن الإرادة السياسية تعتبر ضرورية لتنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة للألفية وفي مؤتمر مونتيري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more