"تم تحديدها خلال" - Translation from Arabic to English

    • identified during
        
    In view of the problems identified during this phase, the Commission considered it necessary to expand the study and explore alternative methods. UN وفي ضوء المشاكل التي تم تحديدها خلال هذه المرحلة، رأت اللجنة أن من الضروري توسيع نطاق الدراسة واستكشاف طرق بديلة.
    The elements for future work in the field of sustainable development that were identified during the national and regional preparatory processes should inform the intergovernmental preparatory process. UN وينبغي أن تستفيد العملية التحضيرية الحكومية الدولية من عناصر العمل في المستقبل في ميدان التنمية المستدامة التي تم تحديدها خلال العمليات التحضيرية الوطنية والإقليمية.
    Basically, 4 of the 18 indicators identified during the World Conference on Education for All would be used, namely: UN وأضافت أن 4 مؤشرات من أصل 18 مؤشراً تم تحديدها خلال المؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع ستستخدم بصورة أساسية، وهي:
    The research is organized around the main lines identified during the sessions of the Group. UN وجاء البحث وفقا للخطوط الرئيسية التي تم تحديدها خلال جلسات الفريق.
    It was proposed that further examples identified during the current meeting should be included in revising the document. UN وأُقترح بأنه ينبغي إدراج الأمثلة الأخرى التي تم تحديدها خلال الاجتماع الحالي عند تنقيح الوثيقة.
    It was proposed to organize a follow-up technical workshop on marine assessments in the region, based upon the capacity-building needs and priorities identified during the workshop. UN واقتُرح تنظيم حلقة عمل تقنية لمتابعة التقييمات البحرية في المنطقة، استنادا إلى احتياجات بناء القدرات والأولويات التي تم تحديدها خلال حلقة العمل المذكورة.
    Legislative reform to address problem areas that have been identified during the talk show; UN الاضطلاع بالإصلاحات التشريعية للتعامل مع المجالات التي تنطوي على مشاكل، والتي تم تحديدها خلال البرامج الحوارية؛
    Concurring with the priorities identified during the meeting of ministers and heads of French-speaking delegations in Beijing, namely: UN وإذ يوافقون على اﻷولويات التي تم تحديدها خلال اجتماع وزراء ورؤساء وفود البلدان الناطقة بالفرنسية في بيجين، وهي كما يلي:
    Gaps identified during the high-level technical talks in New York have substantially been filled. UN وقد سدت الى حد كبير الثغرات التي تم تحديدها خلال المحادثات التقنية الرفيعة المستوى التي جرت في نيويورك.
    Report of the Secretary-General on the Index report on recurrent themes and elements identified during Commission on Population and Development sessions UN تقرير الأمين العام عن التقرير المفهرس المتعلق بالمواضيع المتكررة والعناصر التي تم تحديدها خلال دورات لجنة السكان والتنمية
    It was further observed that the feasibility of an international instrument under the Convention would be dependent on advisability which would be determined based on the scope and parameters identified during the discussions and the principles that would guide future discussion. UN ولوحظ كذلك أن الجدوى من وضع صك دولي بموجب الاتفاقية تتوقف على استصواب هذا الأمر وهو ما سيتقرر على أساس النطاق والمعايير التي تم تحديدها خلال المناقشات والمبادئ التي ستسترشد بها المناقشات في المستقبل.
    In addition to the budget increase, the Umoja team was revising the training strategy to address the weaknesses identified during previous Umoja deployments, based on lessons learned. UN وبالإضافة إلى زيادة الميزانية، يقوم فريق أوموجا بتنقيح استراتيجية التدريب لمعالجة أوجه الضعف التي تم تحديدها خلال عملية نشر نظام أوموجا السابقة، استنادا إلى الدروس المستفادة.
    He also noted the challenges identified during the implementation of the Almaty Programme of Action, among them limited human and financial resources, as well as technical and institutional capacity. UN وأشار أيضا إلى التحديات التي تم تحديدها خلال تنفيذ برنامج عمل ألماتي، ومن بينها الموارد البشرية والمالية المحدودة، وضعف القدرات التقنية والمؤسسية.
    The Director of the Information and Communication Technologies Division of ESCWA emphasized the importance of having regional actors commit to taking action on the challenges identified during the meeting, rather than continuing with business as usual. UN شدد مدير قسم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على أهمية التزام الجهات الفاعلة الإقليمية باتخاذ إجراءات بشأن التحديات التي تم تحديدها خلال الاجتماع، بدلا من ترك الأمور على حالها.
    Humanitarian agencies will develop and implement appropriate projects to address the gaps identified during humanitarian assessments in 2013. UN ستقوم الوكالات الإنسانية بوضع وتنفيذ المشاريع المناسبة لسد الثغرات التي تم تحديدها خلال التقييمات الإنسانية في عام 2013.
    The Working Group also outlines the key trends and challenges identified during the 2012 Forum on Business and Human Rights. UN ويعرض الفريق العامل أيضاً الاتجاهات والتحديات الرئيسية التي تم تحديدها خلال المنتدى بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان لعام 2012.
    The task force will also provide support in relaying information on the gaps in scientific knowledge and data identified during the assessments to relevant partners and catalyse the process of filling those gaps. UN وستقوم فرقة العمل أيضاً بتقديم الدعم في نقل المعلومات عن الثغرات في المعارف والبيانات العلمية التي تم تحديدها خلال عمليات التقييم للشركاء المعنيين، وبتحفيز عملية ملء هذه الثغرات.
    It was grateful to UNICEF for its assistance in drafting new legislation to fill the gaps identified during a review of the legal framework for the protection of children. UN وأعرب عن امتنان بلده لليونيسيف لمساعدته في صياغة تشريعات جديدة لسد الفجوات التي تم تحديدها خلال استعراض للإطار القانوني لحماية الأطفال.
    However, it also made seven high-priority and six medium-priority recommendations developed in response to risks or concerns identified during the engagement. UN بيد أنها قدمت أيضا سبع توصيات ذات أهمية عليا وست توصيات ذات أهمية متوسطة تم وضعها ردا على المخاطر أو النواحي المثيرة للقلق التي تم تحديدها خلال عملية المراجعة.
    It also draws attention to several areas of particular concern identified during the dialogue, namely, declining levels of nutrition, rising alcoholism, and increasing cardiovascular disease and cancers. UN وتلفت الانتباه أيضاً إلى عدة مجالات تثير قلقاً خاصاً تم تحديدها خلال الحوار، ألا وهي تدهور مستويات التغذية، وتزايد إدمان الكحول، وزيادة الأمراض القلبية الوعائية والإصابات بالسرطان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more