"تناولها عن طريق" - Translation from Arabic to English

    • addressed through
        
    • via the
        
    This issue must be addressed through a careful management of migration flows by focusing on integration and international cooperation. UN وهذه المسألة يجب تناولها عن طريق الإدارة الحريصة لتدفقات المهاجرين من خلال التركيز على الدمج والتعاون الدولي.
    In addition to these developments, practical issues related to the implementation of legal norms are addressed through a review of select ground rules and codes of conduct recently elaborated between parties in the field. UN وبالإضافة إلى هذه التطورات، فإن قضايا عملية تتصل بتنفيذ القواعد القانونية يجري تناولها عن طريق استعراض قواعد أساسية مختارة ومدونات لقواعد للسلوك وُضعت في الآونة الأخيرة بين الأطراف في الميدان.
    We reiterate that disputes between States must be addressed through dialogue and negotiation, without any preconditions and on an equal footing between the parties involved. UN ونكرر أن المنازعات بين الدول لا بد من تناولها عن طريق الحوار والتفاوض ومن دون أي شروط مسبقة وعلى قدم المساواة بين الأطراف المعنية.
    The objective is to assist in identifying topics of concern to the local population which might appropriately be addressed through the popular consultation mechanisms, the popular consultations themselves or related processes. UN ويكمن الهدف في المساعدة على تحديد المواضيع التي تشغل السكان المحليين والتي قد يكون من المناسب تناولها عن طريق آليات الاستطلاع الشعبي، والاستطلاعات الشعبية نفسها، أو عن طريق عمليات ذات صلة بها.
    The Canadian notification states that azinphos-methyl is extremely toxic via the oral and dermal routes, and moderately toxic via the inhalation route. UN ويوضح الإخطار الكندي أن الأزينفوس - ميثيل مادة سامة للغاية إذا ما تم تناولها عن طريق الفم أو امتصاصها عن طريق الجلد، وهي أقل سمية إذا ما تم استنشاقها.
    “without prejudice to the debts and obligations of Iraq arising prior to 2 August 1990, which will be addressed through the normal mechanisms”. UN " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " .
    The clause “without prejudice to the debts and obligations of Iraq arising prior to 2 August 1990, which will be addressed through the normal mechanisms” is not understood by such Governments to restrict the scope of the Commission’s jurisdiction. UN أما عبارة " دون المساس بديونه والتزاماته الناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ والتي سيجري تناولها عن طريق اﻵليات العادية " فلا تفهم منها تلك الحكومات أنها تقيد نطاق اختصاص اللجنة.
    Part of these problems are not specifically related to the JPO Programme but are connected with the general shortcomings of the human resources management or administrative operation of the organization at large, while others need to be addressed through a better monitoring and control mechanism of the implementation of the programmes. UN وجزء من هذه المشاكل لا يرتبط على وجه التحديد ببرنامج الموظفين الفنيين المبتدئين لكن له صلة بأوجه القصور العامة التي تعتري إدارة الموارد البشرية أو التشغيل الإداري للمنظمة ككل، وتتطلب المشاكل الأخرى تناولها عن طريق آلية أفضل لرصد ومراقبة تنفيذ البرامج.
    Part of these problems are not specifically related to the JPO Programme but are connected with the general shortcomings of the human resources management or administrative operation of the organization at large, while others need to be addressed through a better monitoring and control mechanism of the implementation of the programmes. UN وجزء من هذه المشاكل لا يرتبط على وجه التحديد ببرنامج الموظفين الفنيين المبتدئين لكن له صلة بأوجه القصور العامة التي تعتري إدارة الموارد البشرية أو التشغيل الإداري للمنظمة ككل، وتتطلب المشاكل الأخرى تناولها عن طريق آلية أفضل لرصد ومراقبة تنفيذ البرامج.
    The economic values inherent in the request for claimants' resettlement costs are addressed through the award of loss of use ... UN فالقيم الاقتصادية التي ينطوي عليها الطلب المقدَّم من المدَّعين بشأن تكاليف إعادة التوطين يتم تناولها عن طريق الحكم بفقدان الاستخدام ...
    It found that the nature of the hardships were more than a simple annoyance; they were closely related to the underlying subject matter of land damages and could not be addressed through the Tribunal's personal injury programme as suggested by the defender of the Fund. UN وتبين لها أن طبيعة المصاعب تُعد أكثر من مجرد ضرر بسيط وأنها ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالموضوع الأساسي للأضرار التي لحقت بالأرض ولا يمكن تناولها عن طريق برنامج الهيئة المتعلق بالضرر الشخصي، كما اقترحوا حماة الصندوق.
    The meaning of the clause depends in large part on the interpretation to be given to two phrases contained in the paragraph: the first is the phrase “without prejudice” and the second “which will be addressed through the normal mechanisms”. UN ٨٥- إن معنى هذا الشرط يتوقف إلى حد كبير على التفسير الواجب إعطاؤه لعبارتين واردتين في الفقرة: أولهما " دون المساس " والثانية " والتي سيجري تناولها عن طريق اﻵليات العادية " .
    and “which will be addressed through the normal mechanisms”.The Arabic text uses the phrase “walati syajri”, which can be translated as “which will”, and suggests, as does the English text, the imperative. UN فبدراسة هذه النصوص الرسمية اﻷخرى، يجد الفريق أنها تؤكد فعلاً التفسير المقدم أعلاه لعبارتي " دون المساس " )٥١( و " التي سيجري تناولها عن طريق اﻵليات العادية " )٦١(.
    In this regard a socio-cultural study is being undertaken in order to identify issues that can be addressed through population and family life education, which is being institutionalized in the formal education system of the country. UN وفي هذا الشأن يجري وضع دراسة اجتماعية - ثقافية لتحديد المسائل التي يمكن تناولها عن طريق التعليم المتعلق بالشؤون السكانية والحياة اﻷسرية الذي يجري اﻵن إرســـاء الطابع المؤسسي له في نظام التعليم الرسمي للبلاد.
    Absolute levels of poverty, especially in specific " pockets of poverty " around Kenya, as well as gender, inter-regional, intra-regional and inter-generational inequalities remain key challenges that are currently being addressed through the Vision 2030 and the anti-poverty programmes. UN ولا تزال مستويات الفقر المطلق، وخصوصا في " جيوب الفقر " المحددة في جميع أنحاء البلد، وكذلك الفوارق بين الجنسين، فيما بين الأقاليم وداخلها، وعدم المساواة بين الأجيال هي التحديات الرئيسية التي يجري تناولها عن طريق الرؤية لعام 2030، وبرامج مكافحة الفقر.
    As noted by the Panel in paragraph above, in paragraph 16 of resolution 687 (1991), the Security Council reaffirmed that Iraq was liable for any direct loss, damage or injury resulting from its invasion and occupation of Kuwait " without prejudice to the debts and obligations of Iraq arising prior to 2 August 1990, which will be addressed through the normal mechanisms " . UN 26- كما لاحظ الفريق في الفقرة 14 أعلاه، فقد أكد مجلس الأمن من جديد في الفقرة 16 من قراره 687(1991)، أن العراق، " دون المساس بديونه والتزاماته الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " مسؤول عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر نتيجة لغزوه واحتلاله للكويت.
    (a) The phrase " without prejudice to the debts and obligations of Iraq arising prior to 2 August 1990, which will be addressed through normal mechanisms " was intended to have an exclusionary effect on the Commission's jurisdiction, i.e. such debts and obligations are not compensable by the Commission; UN (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن تكون هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛
    (a) The phrase " without prejudice to the debts and obligations of Iraq arising prior to 2 August 1990, which will be addressed through normal mechanisms " was intended to have an exclusionary effect on the Commission's jurisdiction, i.e. that such debts and obligations could not be brought before the Commission; UN (أ) أُريد بالعبارة " دون المساس بديون العراق والتزاماته الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " أن يكون لها أثر استبعادي في ولاية اللجنة، أي أن هذه الديون والالتزامات لا يمكن أن تعرض على اللجنة؛
    Iraq, without prejudice to the debts and obligations of Iraq arising prior to 2 August 1990, which will be addressed through the normal mechanisms, is liable under international law for any direct loss, damage ... or injury to foreign Governments, nationals and corporations, as a result of Iraq’s unlawful invasion and occupation of Kuwait”. UN العراق، دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية، مسؤول بمقتضى القانون الدولي عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر، ... أو ضرر وقع على الحكومات الأجنبية أو رعاياها أو شركاتها، نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " .
    (a) the phrase “without prejudice to the debts and obligations of Iraq arising prior to 2 August 1990, which will be addressed through normal mechanisms” was intended to have an exclusionary effect on the Commission’s jurisdiction, i.e., such debts and obligations are not compensable by the Commission; UN (أ) كان الغرض من جملة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " ، هو أن يكون لها أثر استبعادي على اختصاص اللجنة، أي أن مثل هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من قِبَل اللجنة؛
    and dermal routes, and moderately toxic via the inhalation route. However azinphos UN ويوضح الإخطار الكندي أن الأزينفوس - ميثيل مادة سامة للغاية إذا ما تم تناولها عن طريق الفم أو امتصاصها عن طريق الجلد، وهي أقل سمية إذا ما تم استنشاقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more