"تناولها في سياق" - Translation from Arabic to English

    • addressed in the context
        
    • dealt with in the context
        
    • up in connection with the
        
    • considered in the context
        
    • taken up in the context
        
    • addressed within the context
        
    • up in the context of
        
    Many new questions need to be addressed in the context of Doha: UN 17- وثمة تساؤلات جديدة عديدة يجب تناولها في سياق مؤتمر الدوحة:
    The Advisory Committee trusted that its comments would be addressed in the context of the next budget submission. UN وأن اللجنة الاستشارية تعرب عن ثقتها بأن تعليقاتها سيجري تناولها في سياق تقديم الميزانية القادمة.
    The issues to be addressed in the context of low-value procurement are discussed in section II.C above. UN وقد نوقشت المسائل التي يتعين تناولها في سياق المشتريات المنخفضة القيمة في القسم الثاني-جيم أعلاه.
    All the questions raised by the mission could be dealt with in the context of the dialogue. UN فجميع التساؤلات التي أثارتها البعثة يمكن تناولها في سياق هذا الحوار.
    It can be assumed, for example, that environment in its widest sense could be dealt with in the context of emerging issues. UN فمن الممكن، مثلا، افتراض أن البيئة بمعناها اﻷوسع يمكن تناولها في سياق القضايا الناشئة.
    List of issues to be taken up in connection with the consideration UN قائمة بالقضايا التي سيجري تناولها في سياق النظر في
    In addition, the letter stated that any activities in this area would need to be considered in the context of the European Neighbourhood Partnership Instrument (ENPI). UN وإضافة إلى ذلك، ورد في الرسالة أن أية أنشطة في هذا المجال ينبغي تناولها في سياق الصك الأوروبي للجوار والشراكة.
    This project looks into the issue of disarmament as it has been addressed in the context of peace treaties, agreements and instruments related to the cessation of hostilities. UN ٢٥ - يبحث هذا المشروع مسألة نزع السلاح كما يجري تناولها في سياق معاهدات واتفاقات السلم المتعلقة بوقف العمليات الحربية.
    He recognised that many other important issues had been raised, and he believed they would be best addressed in the context of a formal contact group. UN واعترف بأن هناك الكثير من القضايا الهامة الأخرى قد أُثيرت، ويرى أن من الأفضل تناولها في سياق احدى مجموعات الاتصال الرسمية.
    This recommendation has broader corporate implications and will be addressed in the context of the new UNDP strategic plan, 2014-2017. UN وسيجري تناولها في سياق الخطة الاستراتيجية، 2014-2017، الجديدة التي وضعها البرنامج الإنمائي.
    The Office accepted the proposed recommendation and stated that clarification was being addressed in the context of the Inter-Agency Standing Committee through the development of a common framework for capacity development for emergency preparedness. UN وقبِل المكتب التوصية، وذكر أن مسألة توضيح الأدوار يجري تناولها في سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من خلال وضع إطار مشترك لتنمية القدرة على التأهب لحالات الطوارئ.
    The women of Cyprus have an important stake in a durable solution to the Cyprus problem, as well as specific needs that would need to be addressed in the context of a settlement. UN وللمرأة في قبرص مصلحة هامة في التوصل إلى حل دائم لمشكلة قبرص، كما أن لها احتياجات محددة سيلزم تناولها في سياق أي تسوية يُتَوَصل إليها.
    However, those requirements will be absorbed to the extent possible and will be addressed in the context of the second performance report for the biennium 2008-2009. UN غير أنه سيتم استيعاب تلك الاحتياجات، قدر المستطاع، وسيتم تناولها في سياق تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين 2008-2009.
    For some activities, for which provision had not been made, it has been proposed that these requirements be absorbed from within approved appropriations and addressed in the context of the second performance report for the biennium concerned. UN وبالنسبة لبعض الأنشطة التي لم تُخصَّص من أجلها اعتمادات، اقتُرح أن يتم استيعاب هذه الاحتياجات ضمن الاعتمادات الموافق عليها، وأن يتم تناولها في سياق تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين ذات الصلة.
    Some members had emphasized that the immunities of diplomatic agents, consular officials, members of special missions and representatives of States to international organizations had already been codified and did not need to be addressed in the context of the current topic. UN وأكد بعض الأعضاء على أن حصانات الموظفين الدبلوماسيين والمسؤولين القنصليين وأعضاء البعثات الخاصة وممثلي الدول لدى المنظمات الدولية قد تم تدوينها ولا حاجة إلى تناولها في سياق الموضوع الحالي.
    That was a matter to be dealt with in the context of bilateral negotiations, not in international forums. UN فهذه مسألة يتعين تناولها في سياق المفاوضت الثنائية، وليس في المحافل الدولية.
    Thus, it was felt that issues emanating from the internal review and the thematic evaluation of capacity building should be dealt with in the context of a new strategy for technical cooperation. UN ومن هنا رئي أن المسائل المنبثقة عن الاستعراض الداخلي للتقييم المواضيعي المتعلق ببناء القدرات ينبغي تناولها في سياق استراتيجية جديدة للتعاون التقني.
    Reclassifications had been dealt with in the context of the budget strategies since 1992 and presented for approval by the Governing Council and Executive Board in the respective budget proposals. UN وعمليات إعادة تصنيف الوظائف قد جرى تناولها في سياق استراتيجيات الميزانية منذ عام ١٩٩٢، كما جرى تقديمها لاعتمادها من قبل مجلس اﻹدارة والمجلس التنفيذي في مقترحات الميزانية المعروضة على كل منهما.
    However, several delegations noted that not only was that issue evolving rapidly, but it was also particularly complex and sensitive and therefore should perhaps not be dealt with in the context of the Convention. UN بيد أن عدة وفود لاحظت أن هذه المسألة تتطور بسرعة ، فضلا عن أنها بالغة التعقد والحساسية ، ومن ثم قد لا يجدر تناولها في سياق هذه الاتفاقية .
    List of issues to be taken up in connection with the consideration UN قائمة بالقضايا التي سيجري تناولها في سياق النظر في التقرير الأولي لتونس
    The issue of whether measures taken with respect to " boat people " should be considered in the context of the present topic has been raised. UN 64 - وقد طرحت مسألة ما إذا كانت التدابير المتخذة في حق ' ' لاجئي القوارب`` ينبغي تناولها في سياق هذا الموضوع.
    But that was not an issue that had to be taken up in the context of article 18. UN ولكن ذلك ليس مسألة يجب تناولها في سياق المادة 18.
    Although the issue of prevention of disabilities lay outside the scope of the Convention, it was dealt with in a report scheduled to be released by the World Health Organization (WHO) and the World Bank, and, as the representative of UNICEF had indicated, was also being addressed within the context of work relating to landmines. UN ورغم أن قضية الوقاية من الإعاقة تقع خارج نطاق الاتفاقية، إلا أنه يجري تناولها في تقرير من المزمع أن تصدره منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي، وكما أشارت إليه ممثلة اليونيسيف، يجري أيضا تناولها في سياق الأعمال المتعلقة بالألغام الأرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more