"تناول المسألة" - Translation from Arabic to English

    • address the issue
        
    • approach the issue
        
    • addressed the issue
        
    • deal with the issue
        
    • addressing the issue
        
    • address the matter
        
    • deal with the matter
        
    • deal with the question
        
    • matter could be taken up
        
    Instead, the Government planned to address the issue through dialogue and debate. UN وبدلا من ذلك، تعتزم الحكومة تناول المسألة من خلال الحوار والمناقشة.
    The alternative approach suggested was to address the issue in the definition of the procuring entity. UN واقتُرح نهج بديل مؤدّاه أن يجري تناول المسألة في تعريف الجهة المشترية.
    After that we can address the issue of paragraph 8. UN وبعد ذلك، يمكننا تناول المسألة المتعلقة بالفقرة 8.
    However, differences on how to approach the issue were evident. UN غير أن الخلافات بشأن كيفية تناول المسألة كانت واضحة.
    The Council addressed the issue most directly, however, in the context of the 2012 review on productive capacity, employment and decent work. UN غير أن المجلس تناول المسألة بطريقة مباشرة في سياق استعراض عام 2012 للقدرة الإنتاجية والعمالة والعمل اللائق.
    It was not desirable to deal with the issue of dual nationals in connection with draft article 4, as protection from expulsion should be provided in respect of any State of which a person was a national. UN وفيما يتعلق بالمواطنين من حاملي جنسيتين، قال إنه لم يكن مستحباً تناول المسألة في إطار مشروع المادة 4 لأن الحماية من الطرد يجب أن تنطبق على كل دولة يحمل أحد أفرادها الجنسية.
    The Secretary-General noted that he was addressing the issue in the context of his overall efforts to introduce a performance-based, results-oriented organizational culture. UN ولاحظ اﻷمين العام أنه تناول المسألة في سياق جهوده الشاملة لﻷخذ بثقافة للمنظمة قائمة على اﻷداء وموجهة نحو النتائج.
    Furthermore, it was said that, taking into account the decisions to be made by States at the diplomatic conference, the Commission could decide how to address the matter. UN وزيادة على ذلك، قيل إنه، مع مراعاة القرارات التي ستتخذها الدول في المؤتمر الدبلوماسي، يمكن أن تقرر اللجنة كيفية تناول المسألة.
    Nor did he ask for extension of his mandate, having doubted that it was within his role to deal with the matter. UN ولم يطلب تمديد ولايته، لعدم ثقته في أن بمقدوره تناول المسألة.
    80. Lastly, his delegation endorsed the proposal for the establishment of a working group to examine the proposals that had been prepared to address the issue. UN ٨٠ - وذكر أن وفده يؤيد الاقتراح الداعي الى إنشاء فريق عامل ينظر في الاقتراحات التي جرى إعدادها من أجل تناول المسألة.
    There is an urgent need to address the issue both in terms of its demographic impact and the contribution that population-related programmes, including family planning, can make to its prevention. UN وتوجد حاجة ماسة إلى تناول المسألة من حيث كل من أثرها الديموغرافي والمساهمة التي يمكن للبرامج المتصلة بالسكان، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة، أن تقدمها من أجل الوقاية منه.
    Saying that there were strong linkages between air pollution and poverty and between industry and business, he said that it was necessary to address the issue in a holistic, integrated manner, and he proposed a number of amendments to the draft resolution. UN وبعد أن أشار إلى وجود روابط قوية بين تلوث الهواء والفقر وبين الصناعة والأعمال التجارية، قال إنه من الضروري تناول المسألة بطريقة شاملة ومتكاملة، واقترح عدداً من التعديلات على مشروع القرار.
    In conclusion they recommended that a further study should be undertaken to answer those questions before making a decision on whether to have a new article on technical services or to address the issue otherwise. UN وفي الختام، أوصى المشاركون بضرورة إجراء مزيد من الدراسة للإجابة على هذه الأسئلة قبل اتخاذ قرار بشأن وضع مادة جديدة تتعلق بالخدمات التقنية، أو تناول المسألة على نحو آخر.
    While his delegation had joined in the consensus he regretted that the main sponsors had again missed an opportunity to address the issue in an open, creative and constructive manner. UN وعلى الرغم من أن وفد بلده قد انضم إلى توافق الآراء فإنه يأسف لأن المقدمين الرئيسيين فوتوا مرة أخرى فرصة تناول المسألة بطريقة صريحة وخلاقة وبناءة.
    54. Several delegations acknowledged difficulties in respect of examining the question of reservations at the present stage of consideration of the protocol, but expressed the wish to address the issue once the draft protocol was consolidated. UN ٤٥ - وأقرت عدة وفود بالصعوبات المتعلقة بمعالجة مسألة التحفظات في المرحلة الراهنة من النظر في البروتوكول، غير أنها أعربت عن رغبتها في تناول المسألة بمجرد اكتمال مشروع البروتوكول.
    We are convinced that we can successfully combat discrimination if we agree to approach the issue under the umbrella of religious discrimination rather than in the context of defamation of religion. UN ونحن مقتنعون أن بوسعنا مكافحة التمييز بنجاح إذا اتفقنا على تناول المسألة تحت مظلة التمييز الديني، بدلاً من تناولها في إطار التشهير بالدين.
    " Recognizing the need to approach the issue from an occupational safety and health perspective with the aim of protecting the health of United Nations staff, UN " وإذ يدرك الحاجة إلى تناول المسألة من منظور السلامة والصحة المهنيتين بهدف حماية صحة موظفي الأمم المتحدة،
    21. As the presentation of the Chairman at the Meeting of States Parties addressed the issue in general terms, the Meeting did not take any decisions on it. UN 21 - ولما كان العرض الذي قدمه الرئيس في اجتماع الدول الأطراف قد تناول المسألة بشكل عام، لم يتخذ الاجتماع أي قرارات بشأنها.
    Since 1985, when a ministerial-level meeting in Rome addressed the issue, several resolutions on civil protection have been adopted, building the foundation on which disaster risk reduction today stands. UN ومنذ 1985، عندما تناول المسألة اجتماع على الصعيد الوزاري، اعتمدت عدة قرارات بشأن الحماية المدنية، فأرست الأسس التي يقوم عليها الحد من مخاطر الكوارث في الوقت الراهن().
    For that reason, he preferred to deal with the issue in question the following spring when the Committee resumed its meetings and considered the financing of peacekeeping operations. UN وقال إنه يفضل، لذلك السبب، تناول المسألة المعنية في الربيع القادم عندما تستأنف اللجنة اجتماعاتها وتنظر في تمويل عمليات حفظ السلام.
    The bilateral negotiations between Israel and the Palestinians on the one hand and between Israel and Syria on the other were the appropriate forums for addressing the issue. UN ويجب تناول المسألة في إطار المحادثات بين اسرائيل والفلسطينيين، من ناحية، وبين اسرائيل وسوريا، من ناحية أخرى.
    Enacting States may wish to suggest that procuring entities make specific provision in framework agreements, or to address the matter by regulation or using a combination of the two approaches, while ensuring that equitable treatment is preserved. UN ولعلّ الدول المُشترعة ترغب في أن تقترح أن تقوم الجهات المُشترية بإدراج نص مُحدّد في الاتفاقات الإطارية، أو تناول المسألة في لوائح تنظيمية أو باستخدام مزيج من النهجين، مع ضمان الحفاظ على المعاملة المنصفة بالتساوي.
    Her delegation also would prefer to deal with the matter in informal consultations. UN وأضافت أن وفدها يفضل أيضا تناول المسألة بالبحث في مشاورات غير رسمية.
    It only remained to deal with the question in the Guide to Enactment in order to ensure that there was no misunderstanding. UN وأضاف قائلا إنه لا يتبقى إلا تناول المسألة في دليل التشريع لضمان عدم حودث أي التباس.
    In any event, what was important was when the document would be issued so that the matter could be taken up during the current or the following week. UN وقال إنه مهما يكن من أمر فالمهم هو معرفة موعد صدورها ليتسنى بذلك تناول المسألة خلال هذا اﻷسبوع أو خلال اﻷسبوع التالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more