My delegation hopes that this process will draw on experience gained, and will benefit from the knowledge of the staff of the Decade’s secretariat. | UN | ووفدي يحدوه اﻷمل في أن تعتمد هذه العملية على الخبرة المكتسبة وأن تنتفع من معرفة موظفي أمانة العقد. |
Indeed, mankind will benefit from the atom's peaceful use. | UN | والواقع أن البشرية سوف تنتفع من الاستخدام السلمي للذرة. |
Success in Burundi was important for all countries emerging from conflict, which would benefit from the lessons learned. | UN | وأكد أن للنجاح في بورندي أهميته بالنسبة لجميع البلدان الخارجة من الصراع حيث بوسعها أن تنتفع من الدروس المستفادة. |
It is in this way that our great ideals will benefit from the broadest possible support. | UN | وبهذه الطريقة يمكن لمثلنا العليا العظيمة أن تنتفع من أوسع مجال ممكن للدعم. |
She expressed concern about Maori women who, as the first inhabitants of the country, were no less deserving of the State party's support than the developing countries that benefited from its development assistance. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن نساء الماوري اللاتي، بوصف الماروي أول سكان البلد، لا يقل استحقاقهن لدعم الدولة الطرف عن استحقاق البلدان النامية التي تنتفع من المساعدات الإنمائية التي تقدمها تلك الدولة. |
We stand ready to participate in international efforts, particularly those supported by the United Nations, in the fields of technical and scientific cooperation and those that could benefit from the dynamism and creativity of the private sector. | UN | ونحن على استعداد للاشتراك في الجهود الدولية، وخاصة تلك التي تدعمها اﻷمم المتحدة في مجالي التعاون التقني والعلمي وكذلك في المجالات التي يمكن أن تنتفع من الدينامية والروح الابتكارية للقطاع الخاص. |
We feel that the International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies is so important that it is an honour for this General Assembly to benefit from the association that is about to take place. | UN | إننا نرى أن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر اتحاد هام جدا لدرجة أنه يعد شرفا لهذه الجمعية العامة أن تنتفع من هذا الارتباط الذي يوشك أن يتحقق. |
In fact, although the prices of medicines as shown on public price lists have decreased, Cuba does not benefit from the decrease. | UN | وبالرغم من أن أسعار الأدوية قد انخفضت، حسب ما توضحه قوائم الأسعار العامة، فإن كوبا لا تنتفع من هذا الفارق في السعر، في واقع الأمر. |
Those delegations expressed the view that States whose territories were subjected to remote sensing should benefit from the sale of the resulting data and images and should be compensated for the sensing of their territories from outer space. | UN | كما رأت أن الدول التي يجري استشعار أقاليمها ينبغي أن تنتفع من بيع البيانات والصور الناتجة عن الاستشعار وأن يقدم إليها تعويض عن استشعار أقاليمها من الفضاء الخارجي. |
We are also closely monitoring the proposals advanced by young people and by the organizations representing them, for it is our view that youth policies must benefit from the participation of the young themselves. | UN | كما أننا نراقب عن كثب المقترحات التي يتقدم بها الشباب والمنظمات التي تمثلهم، ﻷننا نرى أن سياسات الشباب يجب أن تنتفع من مشاركة الشباب أنفسهم. |
In that regard, the Tunisian Government had recently established the Tunisian Solidarity bank to finance small projects in sectors that did not benefit from the traditional banking system. | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت الحكومة التونسية مؤخرا مصرف التضامن التونسي لتمويل المشاريع الصغيرة في القطاعات التي لم تنتفع من النظام المصرفي التقليدي. |
I see the Bank's role in climate change as providing an opportunity to developing countries to benefit from the huge investments the OECD must make. | UN | ودور البنك في تغير المناخ أتصوره في إتاحة الفرصة للبلدان النامية لكي تنتفع من اﻷموال الهائلة التي لا بد أن تستثمرها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
For example, new rules concerning community sanctions require payment from the organizations which benefit from the public works. | UN | فمثلاً، تشترط القواعد الجديدة المتعلقة بالجزاءات المجتمعية أن تدفع المنظمات التي تنتفع من الأشغال العامة أجراًً(47). |
Programmes tend to be more active in their host country and there is a perception among those countries that do not host programmes that they are " forgotten " and do not benefit from the RCF. | UN | وتنـزع هذه البرامج إلى أن تكون أكثر نشاطا في البلدان التي تستضيفها، ويشيع بين تلك البلدان التي لا تستضيف برامج مفهوم مؤداه أنها " منسية " وأنها لا تنتفع من إطار التعاون الإقليمي. |
With regard to the Family Grant program, statistics from the Unified Register of the National Income and Citizenship Secretariat, Ministry for Social Development and Fight Against Hunger, show that 11.1 million families living in all country's municipalities benefit from the program. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج منحة الأسرة، تبين الإحصائيات الواردة من السجل الموحد للأمانة الوطنية للدخل والمواطنة بوزارة التنمية الاجتماعية ومكافحة الجوع أن 11.1 مليون أسرة تعيش في جميع بلديات القطر تنتفع من هذا البرنامج. |
But, are we not all aware of the progress which has been made possible in the daily life of individuals, groups and peoples, progress made through institutions which have been carefully conceived, democratically established, well managed, which in addition benefit from the moral authority provided them by the United Nations? | UN | ولكن، هل ندرك كلنا التقدم الذي أمكن تحقيقه في الحياة اليومية للأفراد والجماعات والشعوب، هذا التقدم الذي أحرز بواسطة مؤسسات تم الإعداد لها بكل تأن، وأنشئت على أسس ديمقراطية، وأحسنت إدارتها، وهي، فضلا عن ذلك، تنتفع من السلطة الأخلاقية التي تمدها بها الأمم المتحدة؟ |
While the Mission's capacity to monitor the flow of arms could be enhanced through the provision of specialized staff, the Mission would also benefit from the provision of relevant information by Member States and special monitoring equipment, which could lead to more focused investigations. | UN | وبينما يمكن تحسين قدرة البعثة على مراقبة دفق الأسلحة من خلال توفير موظفين متخصصين، فإن البعثة يمكن كذلك أن تنتفع من توفير الدول الأعضاء للمعلومات ذات الصلة، وتوفير معدات الرصد الخاصة، مما من شأنه أن يتيح إجراء تحقيقات أكثر تركيزا. |
45. To enable LDCs to effectively benefit from the market access preferences they have been granted, it is desirable that financial and technical assistance be also extended to them. | UN | 45- وكيما يتسنى لأقل البلدان نمواً أن تنتفع من أفضليات دخول الأسواق التي منحت لها بصورة فعالة، فمن المستحسن أن تشملها المساعدة المالية والتقنية. |
The staff of the Tribunal worked hand in hand with the staff of the Mechanism to ensure that the policies of the Mechanism reflected the most efficient and effective procedures and benefited from lessons learned at the Tribunal. | UN | وعمل موظفو المحكمة جنبا إلى جنب مع موظفي الآلية لكفالة أن تجسد الآلية في سياساتها إجراءات تتسم بأقصى قدر من الكفاءة والفعالية وأن تنتفع من الدروس المستفادة في المحكمة. |
Admittedly, however, other developing countries seem to have neither invested in information technology nor benefited from such investments to the same extent as industrial countries. | UN | غير أنه ينبغي الاعتراف بأن بلدانا نامية أخرى لم تقم على ما يبدو باستثمارات في تكنولوجيا المعلومات أو تنتفع من مثل هذه الاستثمارات بنفس القدر الحاصل في البلدان المصنعة. |
On a broader scale, States within the Asia-Pacific region, particularly the more vulnerable small island States, have benefited from a more focused subregional approach. | UN | وعلى نطاق أعرض، تنتفع من النهج دون الإقليمي الأكثر تركيزا دول في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة الأكثر ضعفا. |