Speakers called upon donor countries to move from commitments to concrete actions. | UN | وناشد المتكلمون البلدان المانحة أن تنتقل من التعهدات إلى الأعمال الملموسة. |
The Organization needs to move from a voluntary to a managed approach to mobility with the establishment of a clearly defined policy based on the following principles: | UN | ويلزم المنظمة أن تنتقل من اتباع نهج تطوعي إزاء التنقل إلى اتباع نهج منظم، مع إرساء سياسات محددة تحديدا واضحا مستندة إلى المبادئ التالية: |
They also noted that in the current scale, more than half of the points moving from countries below the threshold to countries above the threshold come from a very limited number of big economies. | UN | ولاحظوا أيضا أن مصدر ما يزيد على نصف النقاط في الجدول الحالي التي تنتقل من البلدان التي تحت العتبة إلى البلدان التي فوق العتبة هو عدد محدود جداً من الاقتصادات الكبرى. |
Governance, basic services and public administration are some of the formidable challenges that countries face when in transition from conflict to lasting peace. | UN | إن الحوكمة والخدمات الأساسية والإدارة العامة تمثل بعضا من أضخم التحديات التي تواجهها البلدان عندما تنتقل من النزاعات إلى السلام الدائم. |
The signal passed from tower to tower,which doesn't help us, but three of the calls were made from the same location,using the same tower each time. | Open Subtitles | الإشارة تنتقل من برج إلى آخر، وهذا لا يساعدنا، لكن ثلاث مكالمات جرت من نفس المكان، وتم إستعمال نفس البرج في كلّ مرة. |
We agree with the Secretary-General that in order to be successful in this important work, the Organization must move from a culture of reaction to one of prevention. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أنه حتى تحقق المنظمة النجاح في هذا العمل الهام، يجب أن تنتقل من ثقافة ردود الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
Article 448 of the Code constitutes a barrier to the advancement of women, who move from being under the tutelage of their parents to being under the tutelage of their husbands. | UN | فالمادة ٤٤٨ من قانون اﻷسرة تعوق النهوض بالمرأة التي تنتقل من وصاية اﻷب إلى وصاية الزوج. |
The proposals are arranged so as to move from the international level to the national level, but the ordering does not imply any priorities. | UN | وهي مرتبة بحيث تنتقل من الصعيد الدولي إلى الصعيد الوطني. غير أن ترتيبها لا يوحي بأية أولويات. |
The United Nations must move from policy to developing on-the-ground activities. | UN | يجب على الأمم المتحدة أن تنتقل من الأنشطة السياسية إلى الأنشطة الميدانية. |
Institutions will have to move from the current silo approach to an integrated mode of policymaking and implementation. | UN | وسيكون على المؤسسات أن تنتقل من النهج الانعزالي المتبع حالياً إلى نمط متكامل لوضع السياسات العامة وتنفيذها. |
New countries will be selected each year on the basis of priority given to those moving from project to budget support. | UN | وستُختار بلدان جديدة كل سنة على أساس إعطاء الأولوية إلى البلدان التي تنتقل من مرحلة المشروع إلى مرحلة دعم الميزانية. |
moving from window to window, making sure she got us all. | Open Subtitles | تنتقل من نافذة إلى أخرى تتأكّد أنّها قتلتنا جميعاً |
The cold front moving from the Arctic has created an enormous storm system in Canada which, incredible as it sounds, looks more like a tropical hurricane.... | Open Subtitles | الجبهة الباردة التي تنتقل من القطب الشمالي ادت الى تكوين اعاصير هائلة في كندا وهذا الاعصار ايضا يبدو اعصارا ضخما |
It must be in the interest of all States to bring about the transition from the oil to the hydrogen age as quickly as possible. | UN | وإنه لمن مصلحة جميع الدول أن تنتقل من عصر النفط إلى عصر الهيدروجين في أقرب وقت ممكن. |
Because the poor lack the social characteristics necessary to emerge from poverty, the legacy of poverty is often passed from one generation to the next. | UN | ونظرا ﻷن الفقراء يفتقدون الخصائص الاجتماعية الضرورية للخروج من الفقر، فإن تركة الفقر غالبا ما تنتقل من جيل الى جيل. |
A canoe built around your horse so you can go from riding to water travel without slowing down. | Open Subtitles | زورق يبنى حول حصانك حتى تنتقل من ركوب خيلك إلى السفر بالماء بدون الحاجة لتخفيف السرعة. |
- Well, there are certain types of diseases that can be transmitted from animals to humans by eating infected food products or even by contact. | Open Subtitles | حسنا، هناك أنواع معينة من الأمراض التي يمكن أن تنتقل من الحيوانات الى البشر من خلال تناول المنتجات الغذائية المصابة |
There is a saying in my language that, more often than not, wisdom moves from an anthill into the mountain. | UN | وهناك قول مأثور في لغتنا مفاده أن الحكمة كثيراً ما تنتقل من الوادي إلى الجبل. |
Oh, well, arrangements got to be made. Assets moved from there to yonder. | Open Subtitles | حسنٌ، الترتيبات يجب أن تُعقد، المُمتلكات تنتقل من هُنا إلى هُناك. |
This year, I have come to inform this world body that Africa has decided to shift from Afro-pessimism to Afro-optimism. | UN | ولقد أتيت هذا العام لأبلّغ هذه الهيئة العالمية بأن أفريقيا قررت أن تنتقل من التشاؤم الأفريقي إلى التفاؤل الأفريقي. |
Songs that reflect sex roles and stereotyping are passed on from community to community and from one generation to the other through ceremonies, dance and mere entertainment. | UN | فالأغاني التي تعكس أدوار الجنسين وقولبتها النمطية تنتقل من مجتمع محلي إلى مجتمع محلي ومن جيل إلى جيل من خلال الاحتفالات والرقص ومجرد الترفيه. |
Every time someone who hates Barney slaps you in the face, the power of their anger goes from your face into your hand. | Open Subtitles | كل مرة شخصا يكره بارني ، يصفعك في الوجه قوة غضبهم تنتقل من وجهك |
Family recipe, passed down from Flap to Flap for generations. | Open Subtitles | وصفة العائلة تنتقل من فلاب إلى فلاب لأجيال |
Yeah, if you want to go off the grid, you have to move out of your mother's house. | Open Subtitles | نعم,اذا اردت ان تختفي عن الرادار يجب ان تنتقل من منزل والدتك |
Swedish parliamentarianism began to evolve in the nineteenth century, when political power started to be transferred from the monarch to the parliament. | UN | وقد بدأ النظام البرلماني للسويد يتطور في القرن التاسع عشر عندما بدأت السلطة السياسية تنتقل من الملك إلى البرلمان. |
The bulk of all commercial goods travelling from one continent to another moved through or near the exclusive economic zones of coastal states of the region. | UN | إن معظم البضائع التجارية التي تنتقل من قارة إلى أخرى تتحرك عبر أو قرب المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية في المنطقة. |