"تنخرط في" - Translation from Arabic to English

    • engage in
        
    • engaged in
        
    • engaging in
        
    • be involved in
        
    • become involved in
        
    • indulge in
        
    Providing assistance to rural women to engage in such activities as small scale animal husbandry and vegetables production UN تقديم المساعدة للمرأة الريفية لكي تنخرط في أنشطة مثل تربية الماشية على نطاق ضيق وإنتاج الخضروات؛
    The Co-Chair requested interested parties to engage in informal consultations with the representative of Burkina Faso to revise the draft recommendation. UN وطلب الرئيس المشارك إلى الأطراف الراغبة أن تنخرط في مشاورات غير رسمية مع ممثل بوركينا فاسو لتنقيح مشروع التوصية.
    At the same time, they should, in their bilateral relations, engage in constructive cooperation to facilitate, on a reciprocal basis, the protection of equality and promotion of group identities. UN وينبغي للدول، في الوقت نفسه وفي إطار علاقاتها الثنائية، أن تنخرط في تعاون بنّاء من أجل تيسير حماية المساواة وتعزيز هويات المجموعات على أساس المعاملة بالمثل.
    The OAU has been engaged in admirable activities in order to advance the cause of peace and prosperity in Africa. UN وما فتئت منظمــة الوحدة اﻷفريقية تنخرط في أنشطة تثير اﻹعجاب لكي تدفع قُدما بقضية السلام والازدهار في أفريقيا.
    The United Nations must therefore be engaged in the struggle against terrorism. UN لذلك يجب على الأمم المتحدة أن تنخرط في الكفاح ضد الإرهاب.
    Speakers pointed to a number of challenges and obstacles that their countries faced when engaging in international cooperation for asset recovery. UN 20- وأشار المتكلمون إلى عدد من التحديات والعقبات التي تواجهها بلدانهم عندما تنخرط في تعاون دولي لأجل استرداد الموجودات.
    However, the actual opportunities for women to engage in business activities are limited. UN بيد أن الفرص الفعلية المتاحة للمرأة لكي تنخرط في الأنشطة التجارية محدودة.
    In particular, the parties to the Lusaka Agreement must engage in a genuine and constructive dialogue. UN ويجب بخاصة على الأطراف في اتفاق لوساكا أن تنخرط في حوار حقيقي وبناء.
    The interconnected groups that engage in terrorism, organized crime and drug-smuggling challenge our security and well-being. UN وإن المجموعات المترابطة التي تنخرط في اﻹرهاب والجريمــة المنظمــة وتهريب المخدرات تتحدى أمننا ورفاهنا.
    In that context, she wondered whether Member States should engage in an in-depth review of the working methods of the Fifth Committee. UN وتساءلت في هذا السياق ما إذا كان ينبغي للدول اﻷعضاء أن تنخرط في استعراض متعمق ﻷساليب عمل اللجنة الخامسة.
    We are therefore developing training programmes in the countries of origin to confront the criminal organizations that engage in human trafficking. UN ولذا، فإننا نعد برامج تدريب في بلدان المنشأ بغية مواجهة المنظمات الإجرامية التي تنخرط في الاتجار بالبشر.
    It is important that regional fisheries enhance their cooperation with a larger number of States, in particular States that engage in high-seas fishing and geographically disadvantaged States. UN ومن المهم أن تعزز المصايد الإقليمية تعاونها مع عدد أكبر من الدول، وخاصة الدول التي تنخرط في الصيد في أعالي البحار والدول المتضررة جغرافيا.
    That State must also engage in negotiations on the human rights issues covered in the draft resolution. UN ويجب على الدولة أيضاً أن تنخرط في مفاوضات بشأن مسائل حقوق الإنسان التي يشملها مشروع القرار.
    The measures specified include penalties for private employment agencies which engage in fraudulent practices and abuses, including their prohibition. UN وتشمل التدابير المحددة فرض عقوبات على وكالات التوظيف الخاصة التي تنخرط في ممارسات احتيالية وتجاوزات، بما في ذلك حظرها.
    Brazil hoped that Myanmar would protect fundamental freedoms, engage in a national reconciliation process and release prisoners of conscience. UN وأعربت عن أملها أن تحمي ميانمار الحريات الأساسية وأن تنخرط في عملية مصالحة وطنية وتفرج عن سجناء الرأي.
    We are convinced that if this pressure is maintained UNITA, which knows only the language of the force of weapons, might engage in a constructive and honest dialogue. UN ونحن مقتنعون بأنه إذا استمر هذا الضغـــط فإن اليونيتا، التي لا تعرف إلا لغة قوة السلاح، قد تنخرط في حوار بناء وصادق.
    Fully aware of the value of preventive action, Turkmenistan is engaged in practical approaches to promoting such action. UN وتركمانستان، إذ تدرك إدراكا تاما قيمة العمل الوقائي، فإنها تنخرط في نُهُج عملية لتعزيز ذلك العمل.
    Governments engaged in operations against armed opposition groups must ensure that their forces act in accordance with international standards. UN ويتعين على الحكومات التي تنخرط في عمليات ضد مجموعات المعارضة المسلحة التيقن من أن قواتها تتصرف وفق المعايير الدولية.
    A large number of developing countries experiencing poor growth have been engaged in structural adjustment programmes. UN وثمة عدد كبير من البلدان النامية التي تشهد ضعفا في النمو تنخرط في برامج للتكيف الهيكلي.
    The review found that the relationship of the United Nations system with the private sector has considerably evolved and almost all United Nations entities are engaging in different types of partnerships with businesses. UN وخلص الاستعراض إلى أن علاقة منظومة الأمم المتحدة مع القطاع الخاص قد تطوَّرت إلى حدّ كبير وأن جميع كيانات الأمم المتحدة تقريباً تنخرط في مختلف أنواع الشراكات مع المؤسسات التجارية.
    The family institution, which serves as the anchor of social integrity, must be involved in this effort. UN ومؤسسة اﻷسرة، التي تقوم مقام المرساة في السلامة الاجتماعية، يجب أن تنخرط في هذا الجهد.
    To reduce the devastating effect of mines on refugees and returnees, UNHCR has become involved in a number of mine-related activities. UN وللحد من أثر اﻷلغام المدمر على اللاجئين والعائدين، أصبحت المفوضية تنخرط في عدد من أنشطة إزالة اﻷلغام.
    You got to indulge in a totally alternative lifestyle, right? Open Subtitles كان عليك أن تنخرط في أسلوب عيش مغاير , صحيح ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more