"تندمج" - Translation from Arabic to English

    • merge
        
    • integrate
        
    • blend
        
    • merging
        
    • fuse
        
    • integrated into
        
    • merged
        
    • integrating
        
    • be integrated
        
    • which merges
        
    • blends
        
    • fit
        
    • otherwise integrated
        
    • fused
        
    • integrated with
        
    There's one thing that Gainey and I agree upon, is that'll be a cold day in hell before BlueBell and Fillmore merge. Open Subtitles هناك شيء واحد أنا و جيني نتفق عليه. أنه سيكون يوم بارد في الجحيم قبل أن تندمج بلوبيل و فيلمور.
    We need to look at ways and means by which developing countries can beneficially integrate into the world economy. UN وعلينا أن ننظر في سبل ووسائل تستطيع بها البلدان النامية أن تندمج بشكل مفيد في الاقتصاد العالمي.
    It's stuck. It's supposed to blend in, but it's broken. Open Subtitles اها، إنها عالقة، من المفترض ان تندمج ولكنها معطوبة
    Clouds of dust and gas dancing, twirling, merging to make embryonic galaxies. Open Subtitles غيوم من الغبار والغاز تتراقص، وتتشكل ، تندمج .. لتخلق مجرات جنينية
    As they fuse together, they produce even more energy Open Subtitles وبينما تندمج معاً فإنها تنتج المزيد من الطاقة
    Palestine was already part of the League of Arab States and wanted to be fully integrated into the Arab economic area. UN ذلك أن فلسطين هي بالفعل جزء من جامعة الدول العربية وتريد أن تندمج اندماجا كاملا في المجال الاقتصادي العربي.
    For example, when two companies are merged they cease to exist as two separate and distinct legal entities. UN وعلى سبيل المثال عندما تندمج شركتان ينتهي وجودهما باعتبارهما كيانين قانونيين منفصلين ومتمايزين.
    Decolonization could take many forms; territories might become independent, unite, or merge with another State. UN ويمكن أن يتخذ إنهاء استعمار أشكالا عديدة؛ فالأراضي المستعمرة قد تصبح مستقلة أو قد تتحد أو تندمج في دولة أخرى.
    In some types of employment, the household and the market merge. UN وفي بعض أنواع العمل، تندمج اﻷسر المعيشية واﻷسواق.
    Frequently, these forces merge or combine in connection with certain operations. UN وكثيرا ما تندمج هذه القوات أو تتجمع فيما يتعلق بعمليات معينة.
    It must also interface or integrate with other data management systems easily. UN ويجب أن تشترك أو تندمج أيضا بسهولة مع نظم أخرى لإدارة البيانات.
    Such differences necessitated a period of adaptation so as to enable less developed economies to integrate fully into regional trade agreements. UN وتستلزم هذه الفوارق فترة من التكيف لتتمكن أقل الاقتصادات نموا من أن تندمج بالكامل في اتفاقات التجارة اﻹقليمية.
    The United States of America appreciated the efforts of economies in transition to integrate into the world economy on the basis of free and open trade. UN وتقدر الولايات المتحدة اﻷمريكية الجهود التي تبذلها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لكي تندمج في الاقتصاد العالمي على أساس التجارة الحرة والمفتوحة.
    Now, I want you to blend in, keep your eyes peeled. Open Subtitles الأن اريدك أنت ان تندمج معهم وتبقي عينيك مفتوحة وتتفحصهم
    As the work progresses, it will also become evident how the legal rules pertaining to the different temporal phases blend into each other. UN ومع تقدم العمل، سيتضح كيف أن القواعد القانونية المتعلقة بالمراحل الزمنية المختلفة تندمج في بعضها البعض.
    Like all great conglomerates around the world... the Chinese families are merging. Open Subtitles مثل كل المؤسسات العظيمة حول العالم العائلات الصينية تندمج
    When hydrogen atoms fuse inside the Sun, they make helium atoms. Open Subtitles حينما تندمج ذرات الهيدروجين في الشمس يكونون بذلك ذرات الهيليوم
    Africa needs to be fully integrated into the coordinated effort to increase global aggregate demand. UN ويتعين على أفريقيا أن تندمج تماماً في الجهد المنسق المبذول لزيادة الطلب الإجمالي العالمي.
    In prostitution, these power disparities are merged in an act which both assigns and reaffirms the dominant social status of men over the subordinated social status of women. UN وفي البغاء تندمج هذه الفوارق في السلطة في فعل يحدد ويؤكد وضع الرجل الاجتماعي المسيطر على وضع المرأة الاجتماعي الخاضع.
    For over 40 years UNCTAD has consistently addressed the concerns of all developing countries in the areas within its mandate and expertise, with the objective of assisting them in successfully integrating into the global economy. UN ولقد دأب الأونكتاد، على امتداد أكثر من 40 عاماً، على معالجة جميع شواغل البلدان النامية في المجالات التي تندمج ضمن ولايته وخبرته، وذلك بهدف مساعدتها على الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي.
    In order to be integrated into the globalization process, the least developed countries needed to build the capacity to comply, negotiate and compete. UN فأقل البلدان نموا تحتاج، لكي تندمج في عملية العولمة، إلى بناء قدرتها على الامتثال والتفاوض والمنافسة.
    For example, a supplying enterprise which merges or acquires a customer enterprise can extend its control over the market by foreclosing an actual or potential outlet for the products of its competitors. UN فمثلا، يمكن لمؤسسة موردة تندمج مع مؤسسة للعملاء أو تحتازها أن توسّع نطاق سيطرتها على السوق بمنع وجود منفذ فعلي أو محتمل لمنتَجات منافسيها.
    If you hid a message in a copper alloy that blends itself with the surrounding metals, you wouldn't be able to detect it until it oxidized. Open Subtitles لو خبّأ المرء رسالة في سبيكة نحاس تندمج مع المعادن المحيطة بها، فلن تكون مقروءة إلّا حين تتأكسد.
    It is not always obvious to local communities how they can fit effectively into the global value-chain. UN ومن غير الواضح دائماً للمجتمعات المحلية كيف يمكن أن تندمج بالفعل في سلسلة القيم العالمية.
    that is known to enhance the ability of a listed micro-organism, or any other organism into which it may be inserted or otherwise integrated, to cause serious harm to human, animal or plant health. UN :: أنها معروفة بزيادة مقدرة أحد الكائنات الدقيقة الواردة بالقائمة، أو أي كائن عضوي تدخل أو تندمج فيه، مسببة ضررا خطيرا لصحة الإنسان أو الحيوان أو النبات.
    In the right conditions, the atoms of hydrogen in water can be fused together, converting some of their mass into pure energy. Open Subtitles ذرات الهيدروجين التي في الماء يمكن أن تندمج معا، تحول بعض من كتلتها إلى طاقة نقية.
    This community-based process should then be integrated with and reinforced by contemporary norms that have been developed at the international level. UN وبعدئذ، ينبغي لهذه العملية المجتمعية اﻷساس أن تندمج في المعايير المعاصرة المستحدثة على الصعيد الدولي، كما ينبغي تعزيزها بهذه المعايير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more