"تنشأ عنه" - Translation from Arabic to English

    • give rise to
        
    • creates
        
    • gives rise to
        
    • result in
        
    • entail
        
    • arising from it
        
    • produces
        
    • giving rise to
        
    • arise from it
        
    Draft article 11 could give rise to differing interpretations. UN من شأن مشروع المادة 11 أن تنشأ عنه تفسيرات مختلفة.
    There was, moreover, no reason to suppose that that concept would give rise to difficulties in the present context. UN وليس هناك، فضلا عن ذلك، ما يدعو إلى افتراض أن هذا المفهوم سوف تنشأ عنه صعوبات في السياق الحالي.
    Thus, an adverse deviation in one variable would most likely give rise to adverse changes in the others as well. UN وهكذا فإن أي تباين سلبي في أحد المتغيرات من المرجح أن تنشأ عنه تغيرات سالبة في المتغيرات الأخرى أيضا.
    It has no direct effect on national regulations, and it creates no rights or obligations in respect of third parties. UN وهذا التقرير ليس له أي أثر مباشر على الأنظمة الوطنية، ولا تنشأ عنه حقوق ولا واجبات فيما يتعلق بأطراف ثالثة.
    Thus any export of controlled goods without the necessary licence gives rise to an offence. UN ولذلك فإن أي تصدير لسلع خاضعة للمراقبة دون الحصول على الترخيص اللازم لذلك تنشأ عنه جريمة.
    Investment in women's education has also been shown to result in better education and health outcomes for their children. UN وقد تبين أيضا أن الاستثمار في تعليم النساء تنشأ عنه نواتج صحية وتعليمية أفضل بالنسبة لأطفالهم.
    Forced marriage of the girl child is often accompanied by early childbearing which may entail complications during pregnancy and delivery and a great risk of maternal mortality and morbidity. UN ويرتبط الزواج القسري بالبنت في كثير من الحالات بالحمل المبكر، الذي قد تنشأ عنه تعقيدات أثناء الحمل والنفاس، وعنصر مخاطرة عال فيما يتعلق بالوفيات النفاسية والاعتلال النفاسي.
    By including a provision such as draft article 12, the intention was not to eliminate the carrier's obligation in the performance of the additional service, but to emphasize that any liability arising from it was not pursuant to the contract of carriage, and was thus necessarily outside the scope of the draft convention. UN وبإدراج حكم على غرار مشروع المادة 12، فإن المقصود ليس هو استبعاد التزام الناقل بأداء الخدمة الإضافية، ولكن التشديد على أن أي مسؤولية تنشأ عنه لا تكون خاضعة لعقد النقل، ولذلك تكون بالضرورة خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    This then produces a vertical vicious circle of poverty. UN وهو ما تنشأ عنه بالتالي حلقة بؤس مفرغة تمتد في اتجاه رأسي.
    If the provision of the resources committed for the current biennium is delayed until the next biennium, that decision will prejudice the installation of the system in offices away from Headquarters, with a consequent additional adverse budget impact, giving rise to additional requirements of $3 million. UN وإذا أجل تخصيص الموارد الملتزم بها لفترة السنتين الحالية الى فترة السنتين المقبلة، فإن هذا القرار سوف يضر بتركيب النظام في المكاتب البعيدة عن المقر، فيترتب على ذلك أثر معاكس إضافي في الميزانية، تنشأ عنه احتياجات إضافية بمبلغ ٣ ملايين دولار.
    The Working Group is convinced that wellthought-out policies and actions directed at breaking the vicious cycle of increasing poverty that give rise to conflict are among the essential preventive measures to consider in this regard. UN والفريق العامل على قناعة بأن السياسات والإجراءات المدروسة جيداً الرامية إلى كسر طوق الفقر المتزايد الذي تنشأ عنه صراعات، هي من بين التدابير الوقائية الأساسية الواجب النظر فيها في هذا المضمار.
    It was highlighted that there was no standardized system for assessing the scale of corruption, which opened a door to a grey area that might give rise to various types of manipulation of corruption-related data. UN وجرى التأكيد على عدم وجود نظام موحَّد لتقييم درجة الفساد، مما يفتح الباب أمام مجال غير واضح يمكن أن تنشأ عنه شتى أنماط التلاعب بالبيانات المتصلة بالفساد.
    His Government had consistently maintained that the right to adequate food or to freedom from hunger was a goal to be attained progressively and did not give rise to any international obligations or diminish the responsibilities of national governments to their citizens. UN ولقد دأبت حكومته على الاعتقاد بأن الحق في الغذاء الكافي أو في التحرر من الجوع هدف يتعين بلوغه تدريجيا ولا تنشأ عنه أي التزامات دولية أو يُنقص من مسؤوليات الحكومات الوطنية تجاه مواطنيها.
    The Tribunal recalls the well established rule of general international law that in normal circumstances per se a breach of a contract by the State does not give rise to direct international responsibility on the part of the State. UN تشير المحكمة إلى القاعدة الراسخة في القانون الدولي العمومي بأن أي خرق لعقد تقوم به الدولة في ظل ظروف عادية في حد ذاتها لا تنشأ عنه مسؤولية دولية مباشرة للدولة.
    Recognizing also that illegal, unreported and unregulated fishing may give rise to safety and security concerns for individuals on vessels engaged in such activities, UN وإذ تسلم أيضا بأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم قد تنشأ عنه شواغل تتعلق بأمن وسلامة الأفراد على متن السفن التي تمارس هذه الأنشطة،
    Malta’s proposal to convert the Trusteeship Council into a body to coordinate the common heritage of mankind was interesting, but could give rise to duplication of work with the United Nations Environment Programme (UNEP) and the International Seabed Authority. UN وقال إن اقتراح مالطة بتحويل مجلس الوصاية إلى هيئة لتنسيق الميراث المشترك للبشرية اقتراح هام، غير أنه يمكن أن تنشأ عنه ازدواجية في العمل مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والسلطة الدولية لقاع البحار.
    It has no direct effect on national regulations, and it creates no rights or obligations in respect of third parties. UN وهذا التقرير ليس له أي أثر مباشر على الأنظمة الوطنية، ولا تنشأ عنه حقوق ولا واجبات فيما يتعلق بأطراف ثالثة.
    The State recognizes work at home as an economic activity that creates added value and produces social welfare and wealth. UN وتعترف الدولة بالعمل في المنزل بوصفه نشاطا اقتصاديا تنشأ عنه قيمة مضافة ويولد الثروة ويحقق الرفاه الاجتماعي.
    The Working Group is convinced that well-thought-out policies and actions directed at breaking the vicious cycle of increasing poverty that gives rise to conflict are among the essential preventive measures to consider in this regard. UN والفريق العامل مقتنع بأن السياسات والإجراءات المدروسة جيداً والرامية إلى كسر الحلقة المفرغة للفقر المتزايد الذي تنشأ عنه نزاعات، هي من بين التدابير الوقائية الأساسية الواجب النظر فيها في هذا الصدد.
    The Working Group is convinced that well-thought-out policies and actions directed at breaking the vicious cycle of increasing poverty that gives rise to conflict are among the essential preventive measures to consider in this regard. UN والفريق العامل على قناعة بأن السياسات والإجراءات المدروسة جيداً الرامية إلى كسر طوق الفقر المتزايد الذي تنشأ عنه نزاعات، هي من بين التدابير الوقائية الأساسية الواجب النظر فيها في هذا الصدد.
    The Committee was also informed that, because the new configuration at the two entrances would result in similar functions being required, it had been estimated as cost-neutral and that the delayed issuance of permits resulted in no additional costs. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأنه نظرا لأن التشكيل الجديد للمدخَلين سيسفر عن نفس المهام المطلوبة، فإنه من المقدر أن يكون عديم الأثر على الكلفة، وبأن تأخير إصدار التراخيص لم تنشأ عنه أي تكاليف إضافية.
    In that connection, it was said that extending the scope of the study to include State conduct that might produce legal effects similar to those of unilateral acts could entail new difficulties because it would involve institutions of international law and topics that should be approached separately, such as humanitarian interventions and countermeasures. UN وقيل في هذا الصدد إن توسيع نطاق الدراسة لكي تشمل سلوك الدولة الذي قد يحدث آثارا قانونية شبيهة بالأفعال الانفرادية يمكن أن تنشأ عنه صعوبات جديدة لأنها قد تشرك مؤسسات القانون الدولي، ومواضيع ينبغي تناولها بصورة مستقلة، من قبيل التدخلات البشرية والتدابير المضادة.
    (b) Take note of the report of the GEF referred to in paragraph 65 above and consider any actions arising from it. UN (ب) الإحاطة علما بتقرير مرفق البيئة العالمية المشار إليه في الفقرة 65 أعلاه وتحديد ما قد يلزم اتخاذه من إجراءات تنشأ عنه.
    In addition, there is a recognition of the importance of the role of the private sector, giving rise to the need for the creation of an enabling environment conducive to investment, economic management and stable systems of government. UN وفضلا عن ذلك، ثمة إدراك ﻷهمية دور القطاع الخاص، مما تنشأ عنه الحاجة إلى تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار وتنظيم الاقتصاد وإقامة أنظمة حكم مستقرة.
    Trade infrastructure and facilitation: Although African countries have acknowledged the importance of trade facilitation and the gains that could arise from it as reflected by the numerous agreements signed at bilateral, sub-regional and regional levels as well as efforts made at country level, most of these trade facilitation initiatives so far have yielded very limited positive outcomes. UN (د) الهياكل الأساسية للتجارة وتيسيرها: على الرغم من أن البلدان الأفريقية أقرت بأهمية تيسير التجارة والمكاسب التي يمكن أن تنشأ عنه كما يتجلى في الاتفاقات العديدة التي وقعت على الأصعدة الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية فضلا عن الجهود التي تبذل على الصعيد القطري، فإن معظم مبادرات تيسير التجارة هذه لم تسفر حتى الآن إلا عن نتائج إيجابية محدودة جداً .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more