"تنشأ من" - Translation from Arabic to English

    • arise from
        
    • arising from
        
    • arises from
        
    • result from
        
    • originate from
        
    • arose from
        
    • emerge from
        
    • arising out of
        
    • arise out of
        
    • derive from
        
    • emerging from
        
    • created
        
    • ensue from
        
    • originates from
        
    • stem from
        
    However, it was stated that greater emphasis on development activities would lead to resolution of many issues that arise from economic deprivation. UN بيد أنه ذكر أن زيادة التأكيد على اﻷنشطة اﻹنمائية سيؤدي إلى تسوية العديد من المسائل التي تنشأ من الحرمان الاقتصادي.
    What we need is a system that will reduce global systemic risks and inefficiencies that arise from localized regulatory inadequacies and a system that will promote greater equity in development among the economies of the world. UN إن ما نحتاج إليه نظاما سوف يقلص المخاطر والعيوب المنهجية العالمية التي تنشأ من عدم كفاية القواعد التنظيمية المحلية ونظاماً سوف يعزز بدرجة أكثر من المساواة في التنمية فيما بين اقتصادات العالم.
    In addition, there was no provision in the budget for possible costs arising from the entry into force of IPSAS at ECLAC. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تتضمن الميزانية أي اعتماد لتغطية التكاليف التي قد تنشأ من بدء نفاذ المعايير المحاسبية في اللجنة.
    The revised concept of operations also takes into account tasks arising from the provisions of the Goma and Nairobi frameworks. UN كما يراعي مفهوم العمليات المنقح المهام التي تنشأ من أحكام إطاري غوما ونيروبي.
    Our problem arises from the aggressive policies of the current Israeli Government. UN إن مشكلتنا تنشأ من السياسات العدوانية التي تنتهجها الحكومة الإسرائيلية الحالية.
    One speaker referred to the difficulties that might arise from the strict application of the dual criminality requirement in extradition practice. UN 81- وأشار أحد المتكلمين إلى الصعوبات التي قد تنشأ من التطبيق الصارم لشرط ازدواجية التجريم في ممارسة تسليم المجرمين.
    The only costs involved would therefore arise from the additional daily subsistence allowance (DSA) that members would be entitled to receive. UN ولذلك فإن التكاليف الوحيدة المترتبة على ذلك تنشأ من بدل الإقامة اليومية الإضافي الذي يحق للأعضاء الحصول عليه.
    A broad and comprehensive concept is needed to effectively counter the risks that may arise from WMD proliferation. UN ونحتاج إلى مفهوم عريض وشامل لكي نواجه بفعالية المخاطر التي قد تنشأ من انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    However, regional variations arise from a mix of different project portfolios, operating conditions and funding and implementing modalities. UN بيد أن أوجه التباين الإقليمية تنشأ من اختلاف حافظات المشاريع وظروف التشغيل وأساليب التمويل والتنفيذ.
    The need for development does not only arise from a moral imperative. UN إن الحاجة إلى التنمية لا تنشأ من الضرورة الأخلاقية وحدها.
    The related threats that might arise from the action of terrorists or non-State actors added to their concern. UN وقد أضاف إلى قلقه المخاطر ذات الصلة التي يمكن أن تنشأ من أعمال الإرهابيين أو العناصر غير الحكومية.
    Any outstanding issues arising from the reports will be considered further by the plenary or allocated to the Committee of the Whole. UN وستواصل الجلسة العامة بعد ذلك النظر في أي مسائل معلقة تنشأ من التقارير أو سيعهد بها إلى اللجنة الجامعة.
    Expenditures also include currency exchange adjustments arising from evaluation of current-period obligations; UN كما تشمل النفقات تسويات أسعار الصرف التي تنشأ من تقييم التزامات الفترة الجارية؛
    A critical component of the Single Market and Economy is the establishment of the legal infrastructure to resolve disputes arising from its operation. UN ويتمثل أحد المكونات الأساسية للسوق والاقتصاد الموحدين، في إنشاء البنية الأساسية القانونية لتسوية المنازعات التي قد تنشأ من تشغيل هذا النظام.
    * A procedure for identifying the significant environmental impacts arising from existing or planned activities. UN إجراء من أجل تحديد الأضرار البيئية البارزة التي تنشأ من جراء الأنشطة القائمة بالفعل أو المخطط القيام بها.
    However, the problem, although usually addressed in connection with the obligation to compensate, is one that arises from the obligation to make reparation in general. UN وعلى الرغم من أن هذه المشكلة تعالج عادة في إطار الالتزام بالتعويض إلا أنها تنشأ من الالتزام بالجبر عموما.
    Finally, the embargo continues to deprive United States citizens of the substantial economic, scientific, and cultural opportunities that would potentially result from having normal relations with Cuba. UN وأخيرا، لا يزال الحصار يحرم مواطني الولايات المتحدة من فرص اقتصادية وعلمية وثقافية كبيرة، يمكن لها أن تنشأ من وجود علاقات طبيعية مع كوبا.
    Even though the notes originate from the sheet music, the way she plays them is entirely distinctive. Open Subtitles على الرغم من أن تلاحظ تنشأ من الموسيقى ورقة , الطريقة التي يلعب بها غير مميزة تماما.
    All the rights pertaining to marriage under civil law arose from the civil contract entered into by the spouses. UN فكل الحقوق المتعلقة بالزواج بموجب القانون المدني تنشأ من جراء العقد المدني الذي أبرمه الطرفان.
    Democratization cannot emerge from a unilaterally controlled, restrictive environment. UN إذ لا يمكن للديمقراطية أن تنشأ من بيئة مقيدة يحكمها طرف واحد.
    There will, no doubt, be substantial peace dividends arising out of the non-belligerent use of outer space. UN ولا شك، أنه ستكون هناك عوائد كبيرة للسلام تنشأ من الاستخدام غير الحربي للفضاء الخارجي.
    In the Association's view, the draft rules should also give the tribunal the discretion to consolidate arbitration claims where they arise out of the same transaction. UN وترى الرابطة أنه ينبغي أيضا أن يمنح مشروع القواعد الهيئة سلطة تقديرية لتجميع دعاوى التحكيم عندما تنشأ من نفس المعاملة.
    Article 147 provides for the court to order one of the spouses to pay to the other a contribution, which has the purpose to compensate the imparity of living level that may derive from the property division. UN فتنص المادة 147 على قيام المحكمة بإصدار أمر لأحد الزوجين بأن يدفع مساهمة للزوج الآخر، بغرض تعويضه عن عدم المساواة في مستوى المعيشة، والتي قد تنشأ من تقسيم الممتلكات.
    The Committee is concerned however at the risk of duplication between those two bodies and at potential problems emerging from the various roles of the Human Rights Commission. UN وتشعر لجنة حقوق الطفل مع ذلك بالقلق إزاء احتمال ازدواج العمل بين هاتين الهيئتين وحيال المشاكل التي يمكن أن تنشأ من جراء الأدوار المختلفة التي تقوم بها لجنة حقوق الإنسان.
    In other words, the nine billion can be created out of nothing. Open Subtitles وبعبارة أخرى ، فإن 9 بلايين يمكن أن تنشأ من العدم,
    8. The Arbitration Commission is aware of the practical problems that might ensue from determining more than one date of State succession because of the long-drawn-out process whereby the Socialist Federal Republic of Yugoslavia was dissolved. UN ٨ - وتدرك هيئة التحكيم المشاكل العملية التي قد تنشأ من تقرير أكثر من تاريخ واحد لخلافة الدول بسبب طول العملية التي تم فيها انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    82. Earlier in the present report, I stated that accountability in the United Nations originates from a covenant between Member States and the Secretariat, as expressed in the strategic framework, the programme budget and the peacekeeping budgets. UN 82 - كما ذكرت آنفا في هذا التقرير، فإن المساءلة في الأمم المتحدة تنشأ من العهد القائم بين الدول الأعضاء والأمانة العامة، والذي يتجسد في الإطار الاستراتيجي والميزانية البرنامجية وميزانيات حفظ السلام.
    Many conflicts in the world stem from the breakdown of nation-States. UN إن الكثير من الصراعات في العالم تنشأ من تهالك الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more