This is because its institutions and processes provide for contestation of power, accountability of the powerful and participation of people. | UN | وذلك لأن مؤسسات الحكم الديمقراطي ومساراته تنصّ على التنافس على السلطة، وعلى مسؤولية ذوي السلطة وعلى مشاركة الشعب. |
The Committee is also concerned that the State party's laws do not provide for the right to strike as a method of settlement of collective disputes. | UN | كما يقلقها أن قوانين الدولة الطرف لا تنصّ على الحق في الإضراب كأسلوب لتسوية المنازعات الجماعية. |
The Law stipulates an obligation for all media to ensure protection of juvenile audience, all media need to adopt a document establishing rights and obligations of the editor-in-chief and the relations between editors and journalists. | UN | وينصّ القانون على واجب جميع وسائط الإعلام في ضمان حماية جمهور الأحداث، إذ يتعين على جميع وسائط الإعلام أن تعتمد وثيقة تنصّ على حقوق وواجبات رئيس التحرير وعلى العلاقات القائمة بين المحررين والصحفيين. |
:: providing for alternating paternity and maternity leave in order to ensure care for infants; | UN | :: سنّ تشريعات تنصّ على منح إجازات الأبوّة والأمومة بالتناوب لرعاية المواليد الجدد؛ |
(i) Withdrawal or modification of the submission after the deadline for presenting submissions, or before the deadline if so stipulated in the solicitation documents; | UN | `1` سحب العرض المقدَّم أو تعديله بعد انقضاء الموعد النهائي لتقديم العروض، أو قبل الموعد النهائي إذا كانت وثائق الالتماس تنصّ على ذلك؛ |
The Convention provides for the holding of meetings of the Conference of the Parties at regular intervals. | UN | فالاتفاقية تنصّ على عقد مؤتمرات منتظمة للأطراف. |
This is in line with seller's right to cure as provided for in article 48 of the Convention. | UN | ويتماشى ذلك مع حقّ البائع في اتخاذ تدبير علاجيّ كما تنصّ على ذلك المادّة 48 من الاتفاقيّة. |
The provisions relating to extradition in the Code of Criminal Procedure, namely articles 696 to 696-47, apply in the absence of an international convention stipulating otherwise. | UN | تنطبق الأحكام المتصلة بتسليم المطلوبين- المواد من 696 إلى 696-47 من قانون الإجراءات الجنائية - في غياب اتفاقية دولية تنصّ على خلاف ذلك. |
6.6 As to the State party's argument that mere " subjective belief or presumption " does not exempt the author of a communication from the requirement to exhaust all domestic remedies, the author cites article 45 of Ordinance No. 06-01, whereby legal proceedings may not be brought against individuals or groups who are members of any branch of the defence or security forces. | UN | 6-6 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف القائلة بأن مجرد " الاعتقاد أو الافتراض الشخصي " لا يُعفي صاحب بلاغ ما من استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يشير صاحب البلاغ إلى المادة 45 من الأمر رقم 06-01 التي تنصّ على عدم جواز الشروع في أي متابعة، بصورة فردية أو جماعية، في حق أفراد قوى الدفاع والأمن. |
The Committee is also concerned that the State party's laws do not provide for the right to strike as a method of settlement of collective disputes. | UN | كما يقلقها أن قوانين الدولة الطرف لا تنصّ على الحق في الإضراب كأسلوب لتسوية المنازعات الجماعية. |
A new article 65 has therefore been introduced to provide for a general prohibition against taking any step to bring the procurement contract into force while a challenge remains pending. | UN | لذا فقد أُحدثت المادة 65 الجديدة التي تنصّ على حظر عام لاتخاذ أية خطوة من شأنها أن تؤدي إلى بدء إنفاذ عقد اشتراء قبل البتّ في الاعتراض. |
Update existing legislation to provide for a more comprehensive and flexible scheme of criminal jurisdiction over corruption offences | UN | تحديث التشريعات القائمة كي تنصّ على إطار أشمل وأكثر مرونة للولاية القضائية الجنائية فيما يتعلق بجرائم الفساد |
India had amended its national legislation in relation to money-laundering and judicial cooperation, to align it with the Political Declaration and Plan of Action and provide for forfeiture of the property of drug traffickers. | UN | فقد قال ممثل الهند إنَّ الهند عدَّلت تشريعاتها الوطنية فيما يتعلق بغسل الأموال والتعاون القضائي، لكي تكون متوائمة مع الإعلان السياسي وخطة العمل، ولكي تنصّ على مصادرة ممتلكات المتَّجِرين بالمخدِّرات. |
Let us recall that the Argentine Insolvency and Bankruptcy Act No. 24522 stipulates reciprocity under article 4, which has drawn criticism. | UN | ونشير في هذا الصدد إلى أنَّ المادة 4 من قانون الإعسار والإفلاس الأرجنتيني رقم 24522، التي تنصّ على المعاملة بالمثل، قد تعرَّضت لانتقادات. |
Nevertheless, paragraph 3 of Article 4 stipulates that States Parties should have regard to Part 1 of the Technical Annex in recording, retaining and transmission of information. | UN | بيد أن الفقرة 3 من المادة 4 تنصّ على أن الدول الأطراف ينبغي أن تراعي الجزء الأول من المرفق التقني فيما يتعلق بتسجيل المعلومات وحفظها ونقلها. |
Our divorce stipulates that once you agree to switch nights, you can't switch back. | Open Subtitles | فإتفاقية الطلاق تنصّ على أنّك عندما توافق على التبديل -فإنّك لاتستطيع التراجع |
On the topic of aut dedere aut judicare, he welcomed the progress made in developing draft articles, particularly in view of the increasing number of treaties providing for such an obligation. | UN | أما فيما يتعلق بموضوع التسليم أو المحاكمة، فقد رحب بالتقدم المحرز في وضع مشاريع المواد، ولا سيما في ضوء العدد المتزايد من المعاهدات التي تنصّ على هذا الالتزام. |
Foreign FIUs with which it has concluded a memorandum of understanding (MOU) providing for such exchange of information. | UN | :: وحدات الاستخبارات المالية الأجنبية التي أبرم معها مذكرة تفاهم تنصّ على تبادل هذا النوع من المعلومات. |
(i) Withdrawal or modification of the submission after the deadline for presenting submissions, or before the deadline if so stipulated in the solicitation documents; | UN | `1` سحب العرض المقدَّم أو تعديله بعد انقضاء الموعد النهائي لتقديم العروض، أو قبل الموعد النهائي إذا كانت وثائق الالتماس تنصّ على ذلك؛ |
Accordingly, article 51 provides for the return of assets to States of origin as a fundamental principle of the Convention. | UN | ومن ثم، فإنّ المادة 51 تنصّ على إعادة الأصول إلى دولها الأصلية باعتبار ذلك مبدأ أساسيا من مبادئ الاتفاقية. |
This is in line with seller's right to cure as provided for in article 48 of the Convention. | UN | ويتماشى ذلك مع حقّ البائع في اتخاذ تدبير علاجيّ كما تنصّ على ذلك المادّة 48 من الاتفاقيّة. |
Although the legal system of the Czech Republic meets almost all requirements imposed on signatory states in the Protocol, the Czech Republic is still unable to ratify the convention and its protocol due to absence of legislation stipulating responsibility of legal entities for selected criminal offences. | UN | ورغم أن النظام القانوني للجمهورية التشيكية يستوفي جميع المتطلبات تقريباً المفروضة على الدول الموقّعة في البروتوكول، ما زالت الجمهورية التشيكية غير قادرة على التصديق على الاتفاقية وبروتوكولها بسبب نقص التشريعات التي تنصّ على مسؤولية الكيانات القانونية فيما يتعلق بأفعال إجرامية مختارة. |
6.6 As to the State party's argument that mere " subjective belief or presumption " does not exempt the author of a communication from the requirement to exhaust all domestic remedies, the author cites article 45 of Ordinance No. 06-01, whereby legal proceedings may not be brought against individuals or groups who are members of any branch of the defence or security forces. | UN | 6-6 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف القائلة بأن مجرد " الاعتقاد أو الافتراض الشخصي " لا يُعفي صاحب بلاغ ما من استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير صاحبة البلاغ إلى المادة 45 من الأمر رقم 06-01 التي تنصّ على عدم جواز الشروع في أي متابعة، بصورة فردية أو جماعية، في حق أفراد قوى الدفاع والأمن. |
Moreover, most RTAs stipulate that the provisions covering labour mobility do not override countries' general migration laws and their right to use residence requirements and related permits and visas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظم اتفاقات التجارة الإقليمية تنصّ على أن الأحكام التي تغطي تنقل العمالة لا تُبطل قوانين الهجرة العامة للبلدان وحقها في استخدام شروط الإقامة والتراخيص والتأشيرات ذات الصلة. |
The action agenda, will be a " living document " that establishes clear actions and commitments over time that will dramatically shift current energy systems pathways on to new trajectories that will aim to: | UN | 6- وسيكون برنامج العمل بمثابة " وثيقة مفتوحة " تنصّ على إجراءات والتزامات واضحة بمرور الوقت من شأنها تحويل مسارات نظم الطاقة الحالية بدرجة كبيرة إلى مسارات جديدة تستهدف ما يلي: |
Um, sorry, I notice you have a sign up there that says I can learn to fly here. | Open Subtitles | عذراً، لاحظتُ أنّ لديكم لافتة بالأعلى تنصّ على أنّ بوسعي تعلّم الطيران هنا |